Читаем Волшебная кисточка полностью

А теперь не шелохнется,

Словно едешь по стеклу,

Не гремит и не трясется,

Можно вставить нить в иглу.

Нет, подобные дороги,

Ты уж, парень, извини,

Не по нраву, видят боги,

Слишком гладкие они.


В городах кругом развязки,

Этажей бывает в пять.

О подобном только в сказке

Раньше можно бы мечтать.

Так же велосипедистам

Полосы создали,

Чтоб они движеньем быстрым

Людям не мешали.

Пробок и в помине нет.

Гаишники скучают.

Так, глядишь, за пару лет

Вовсе одичают.


Не услышишь «Эх, дороги»,

Про туман, седую пыль.

Это, как вторые ноги,

Стал для всех автомобиль.


Полыхал антимайданом

Киев. Гнев не погасить.

— Мы в угаре этом пьяном

Не желаем больше жить.

— Русские и украинцы

Лишь единством и сильны.

Нам заморские гостинцы,

Печенюшки, не нужны.

Не хотим мы быть рабами,

Чью-то волю исполнять,

Чтоб топтали нас ногами.

Как рабов не унижать?

Хватит воевать с Донбассом!

Мира ждет давно страна.

Не нужна народным массам

Эта грязная война.


Президент послал гвардейцев,

— Чтобы разогнали сброд!


Но они не из пришельцев,

Чтоб стреляли в свой народ.

Тут отцы и тут их братья.

Как же будут в них стрелять?


Это ж вечного проклятья

Им тогда не избежать.

— Чтобы мы народ убили

Ради этих наглых морд?

И летят автомобили

Из дворца в аэропорт.

Подлетают к самолету

К президентскому они.

— Заводи! — кричат пилоту.

— И давай быстрей гони!


Президент, теперь уж бывший,

Говорит:

— Плохой народ.

Словно глины ком застывший.

Для шедевра не пойдет.

— Да! Народец никудышный.

И к свободе не готов.

Средь других народов лишний,

Кроме западных хохлов.

Мы же всё ему давали.

Повесть самых древних лет,

Где так ясно прописали,

Что древнее укров нет.

Атлас новый. Украина –

Величайшая страна.

От Карпат до Сахалина

Простирается она.


Торжество в Переяславле.

Площадь не вместила всех.

Символические сабли

Резко вскидывают вверх.

«Снова жить семьей единой.

Вместе горе — не беда.

Чтоб Россия с Украиной

Оставались навсегда.

И на всех одна победа,

И история одна.

Мы не просто два соседа.

Мы единая страна.

Разных всяких проходимцев

Не допустим мы во власть,

Чтоб дурачить украинцев,

Разрушать страну и красть».

Так и порешила рада.

Праздничный устроен пир.

Украина очень рада.

Вновь в стране покой и мир.

Как в семнадцатом столетье,

Повторилось всё опять.

Да, народ за все в ответе,

Должен сам судьбу решать.

А правителей негодных,

Что живут чужим умом,


Депутатов сумасбродных

Надо всех под зад пинком.

Ким Чен Ын — генсек ООН

Ким Чен Ын — генсек ООН.

Это же шикарно!

И конфликты в мире он

Устранил ударно.

Вот хоть Сирию возьми!

Кажется, пропала.

Террористов — черт возьми! –

Было там немало.

Помогали, чем могли,

Турция с Америкой

А как русские пришли,

Залились истерикой.

Год воюют и второй,

Мочат террористов.

Террорист, н очень злой,

В ярости неистов.

На своем пути подряд

Всех поубивают,

Никого не пощадят,

Жалости не знают.

Только нашим войскам

Удается справиться.

И теперь боевикам

Больше не оправиться.

Заявляет Ким Чен Ын:

— Там русские сражаются.

И конец теперь один

Гадам намечается.

Так ИГИЛу дать по рылу,

Чтоб умылся кровью он

И нашел себе могилу,

И исчез, как страшный сон.

Руки прочь от президента!

Больше слушать не могу.

Чтобы с данного момента

Прекратили гнать пургу!

Хватит и в Афганистане

Иностранным войскам

Пребывать! Пусть мажут сани

И бегут ко всем чертям!

А Тайвань соединится

С КНР. Китай един.

И одна у них столица

Под названием Пекин.

Есть единая Корея,

И единый есть Вьетнам.

И народы, не жалея,

Под одною крышей там.


Ким Чен Ын спокоен, сдержан,

Так владеет он собой.

Будет враг всегда повержен,

Если с ним он вступит в бой.

И когда на ассамблее


Выступает Ким Чен Ын,

В телевизоры быстрее

Все уткнутся как один.

Люди, затаив дыханье,

Слушают его слова.

Кажется, что мирозданья

Он создатель и глава.

Ким Чен Ын скале подобен,

Он всегда невозмутим,

Сдержан и немногословен.

Кто еще сравнится с ним?


Ни один не дрогнул мускул

Да и речь без пламени.

Только пальцами он хрустнул.

Я живой, не каменный.

Демагоги разных стран

Тихи, не кривляются.

Как приказ солдатам дан.

Приказ не обсуждается.

Всё возвращается на круги своя

С папой что-то происходит.

Раздражен он и сердит.

По квартире мрачно бродит

И ворчит, ворчит, ворчит.

— Это же бесчеловечно

Так унизить, оскорбить.

Телевизор врет, конечно.

Просто так не может быть,

Чтоб исчезли в мире войны,

Чтоб забыли все о них,

Чтобы каждый день спокойный

И конфликтов никаких.

Нет у нас стихийных бедствий.

Всё спокойно. Благодать!

И поэтому последствий

Нам не надо устранять.

— Раньше было интересней!

Что ни день, сюжет такой,

Что от телека, хоть тресни,

Целый вечер ни ногой.

То опять американцы

Где-то что-то замутят.

Эти черты и поганцы

Жить спокойно не хотят.

Ну, вот Байден, старый ястреб,

Нас не любит, что есть сил.

Если б звезды все погасли,

Он Россию б обвинил.


Ну, а следующий вечер

Выдался с сюрпризом вам.

Папа, как службист-диспетчер,

Сел пред телевизором.

— Неужели это снится? –

Папа громко закричал.

— Байден Путина убийцей

Перед публикой назвал.

Снова санкции он вводит,

Снова Путину грозит,

Снова Псаки колобродит

И собравшихся смешит.

Снова папа, как и прежде,

Горд и тверд, как командир.

Говорит он о надежде

Без конфликтов видеть мир.

Появляется старичок-волшебник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия