Читаем Волшебная трубка капитана полностью

Басмачи посовещались по-своему, поплевали жвачкой в костер и согласились. От костра отделился рослый басмач и пошел за Иваном.

– Ты Иван, я Дурахман! Ты ходи туда, я ходи туда. Ты делай ночь, я шакал прогоняй!

«Стало быть, караульщик», – догадался Иван и пошел по развалинам, вглядываясь в чужие лица и вслушиваясь в чужую речь. Кони мотали головами, блеяли овцы, суетились женщины, поднося мужчинам еду. Сзади осторожно следовал Дурахман.

Но Иван не торопился. Он останавливался, похлопывал себя по животу, зевал, а сам остро вглядывался, словно кого-то искал. И вдруг сцепился взглядом с тощим стариком, сидевшим на краю кибитки, как ворон. Иван подался к нему, но старик злобно заверещал, заглушая детский сонный голосок. Иван отшатнулся и попал в объятия Дурахма-на, вырвался и заторопился прочь, споткнулся обо что-то мягкое и услышал теплое дыхание верблюда.

– Спи, Иван! – Дурахман подтолкнул его к машине. – Аллах ночь дал спать, а утром ехать будем. Спи!

На развалинах догорали костры, искры улетали в черное небо, превращаясь в звезды, в мерцающем их стаде ярко и недвижно горел Железный Кол, держа на привязи Большую Медведицу. И понял тогда Иван, что жизнь его попала в петлю, впереди не светит ничего, кроме плена.

Время текло, уходя в песок вместе с пустыми мыслями, от которых ничего не могло измениться. Неотвратимая надвигалась судьба: звезды погаснут, поднимется на горизонте солнце, настанет утро – и совершится казнь. Вздернут голову мальчишки на копье, и караван двинется дальше в пустыню.

– Лучше смерть! – сказал Иван в сердцах и рванул на себе ворот.

Рванул и застыл – опять тот голос услышал в себе: «А теперь делом займись-ка». – «Каким же делом?» – спросил Иван. «Товарищей своих догонять». – «Как же их догонять, когда кругом басмачи?» – «Думать надо», – не унимался голос. «Все мозги истолок думаючи, да, видать, – не судьба», – загоревал Иван. «Язык твой гугнявый, умишко корявый. Ты что, забыл про огневые палочки? «

Ивану стало жарко. Как же он сразу не вспомнил? Пошарил рукою под сиденьем… Вот они – шершавые, наждачные, огневые! Вытащил сигнальные ракеты и швырк из кабины, держась за живот.

– Куда, Иван?

– Ой, лихо мне, Дурахман! Ой, лихо! – застонал Иван, согнувшись в три погибели. – Обкормился я поганой пищей. Дозволь присесть возле тебя!

– Ходи вон! – завопил басмач, отскакивая.– Пустынь большая, ходи вон!

– Ой, хурды-бурды в животе! Ой, лихо мне!

– Сты-ры-лять буду! Отойди, шайтан! Пустынь ему мало!

Иван уполз за бархан, раскурил огоньком шнуровочку и бросил тлеть на песок, а сам, держась за живот, потрусил обратно. Не успел добежать до машины, как из-за бархана вырвался свет. И всполыхнулось небо. В огневом смерче заметались кони, люди, верблюды. Барханы заколыхались жарким пожаром.

«Вот, браток, и пришла твоя минута!» Иван подобрался сзади к Дурахману. Тот стоял на коленях с воздетыми руками, умоляя о спасении. «Эх, жаль мне тебя, Дурахман, а ничего не поделаешь!» Стукнул его гаечным ключом, обвязался Дурахмановой чалмой и с воплями «А-ла-ла!» ринулся к знакомой кибитке.

Подняв руки, встал перед ним старый басмач и зашипел испуганно, но Иван отбросил старика прочь. Тот покатился по земле, разматываясь из своих одежд, вскочил в одних исподних шальва-рах, раскидав седые космы волос.

– Виноват, обознался, – сказал Иван, признав в нем старуху. – А только ты мне, старая карга, не перебегай дорогу и не доводи до греха…

Иван обхватил завернутого в кошму, легкого, как ягненок, малыша и побежал к машине, не чуя под собой ног. И сильно удивился, увидев, как машина самоходом катит из кишлака, переползая через бархан. Это верблюд, испугавшись криков и стрельбы, уходил в пустыню, таща машину за собой.

Затолкав мальчонку в кабину, Иван схватился за руль и закричал что есть силы:

– Хррр! Хррр!

Верблюд разогнался так, что ветер захлестал в окошке. И тут случилось чудо: фыркнул раз-другой и ровно загудел мотор. Сильно обрадовался Иван, но вдруг подумал: а что теперь с верблюдом делать? Взялся было за топор, чтобы обрубить канат и отпустить верблюда на волю, но опять в нем зашелестел знакомый голос: «Экой же ты дурень, братец! Кто же добрую скотину гонит со двора? А вдруг завязнешь снова в песке, кто тебя вытянет, гусь ты лапчатый?»

Большая Медведица давно скрылась за барханом, на смену медленно поднималось солнце, и бежали, оставляя длинные тени в песках, автомашина и верблюд. Едва машина начинала буксовать, верблюд легко, как возок, выгребал ее из песка.

А между тем Керимка давно уже вылез из кошмы, таращил на Ивана черные глазищи и упрямо старался отобрать у него руль. Хоть и маловат росточком, а умишком оказался быстрый – сразу ухватил связь между движениями рук и петляньем колес, и прыгал на сиденье, желая править машиной, которую видел впервые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения / Приключения для детей и подростков
Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков