Читаем Волшебная трубка капитана полностью

Чем дальше автоколонна углублялась в пустыню, тем тревожнее приходили вести: то где-то угнали отару овец, а чабанов на медленную смерть побросали в старый» колодец, то разграбили кишлак и расстреляли активистов, а где-то отравили арык, и начался падеж скота…

На третий день участников пробега встретили женщины и, плача, рассказали, как басмачи украли пятилетнего малыша, сына башлыка – председателя кишлацкого Совета. Мать, молодая еще женщина, с глазами, выжженными горем, путаясь в юбках, долго бежала за уходящей колонной и кричала:

– Керимка мой! О, Керимка!

Воздух становился терпким от страха. Давно миновала гражданская война, по Туркмении совершали свои первые пробеги советские машины, а между тем в пустыню еще не пришел мир. Как волки рыскали в пустыне басмачи, вселяя в жителей ужас и смятение. Вопли женщины, потерявшей сына, звучали в ушах Ивана как тяжкий укор. Теперь, крутя баранку, он цепко глядел по сторонам: в каждой кочке виделся ему притаившийся басмач, а в завитках песка мерещились всплески летящих копыт.

– Ну, попадетесь вы мне, гады! – говорил он, нащупывая рукою гаечный ключ.

После полудня автомашина сбавила ход. Иван остановил ее.

– Помочь, Ваня? – спрашивали шоферы, высовываясь из кабин.

– Езжайте, догоню! Тут делов-то пустяк.

Повреждения, однако, Иван не нашел. Колонны машин уже не было видно. Из-за барханов, вырастая, как привидения, приближались конники. Они двигались медленно, то истончаясь в воздухе, то сгущаясь, колеблемые жарким ветром, пока совсем близко не послышались голоса.

Чернобородые, с тюрбанами на головах, всадники окружили Ивана.

– Салям алейкум!

– Аллах помогай!

– Что стоял?

– Догоняй свой конь!

– Ай, беда! Ай, беда!

Всадники раскачали машину, вытащили ее из песка и прокатили несколько метров.

– Конь не слушай – плохой конь.

– Резать мясо такой конь!

– А где купил такой ишак?

– Ох, беда! Ай, беда!

Что за люди? Откуда свалились? Свои или чужие? И почуяло сердце – чужие. Заметалась душа в тоске, набок сбило все мысли. Стал Иван прощаться с молодой своей жизнью, поминать матушку и отца… Как вдруг с удивлением услышал в себе тихий, чуть хрипловатый голосок: «Не горюй, браток, время еще твое не пришло. Главное – виду не подавай, что сдрейфил. Авось да небось еще и дашь стрекача. А пока смотри да оглядывайся!»

И сразу же Ивана страх отпустил. Пригляделся он к басмачам: люди как люди, в полосатых платьях похожи на женщин, машине рады, как дети игрушке. Даже смех его разобрал. А на него глядя, и басмачи смеются.

Тут подъехал к машине чернобородый старик на белом коне и ударил в кабину камчой.

– Пора балбала кончать, – сказал он сдавленным горлом и скользнул по Ивану неподвижными глазами. – Заводи конь – и поехали!

– Отъехались! – сказал Иван добродушно. – Не пойдет конь, пока не напьется!

Басмачи загалдели. Главный бородач понимающе усмехнулся и спросил:

– Кумыс твой конь пить будет?

– Моему коню керосин нужен, а не кислый кумыс…

– А где карасин, шайтан тебя забирай! –

Басмач оскалил желтые зубы и замахнулся нагайкой.

Отшатнулся Иван, оторопел слегка, да опять тот голос услышал в себе: «А ну шугани его покрепче!»

– Худо будет! – спокойно сказал Иван, посмотрев на свой тяжелый кулак. – Так бы я и ждал тебя, балда твоя борода, если б керосин весь не вышел. А плетку спрячь!

Удивился старый басмач и отступил от Ивана – убивать его было тому не с руки.

– Аллах да будет с тобой! Нет карасий – поедешь верблюд, – сказал он, пряча нагайку за пояс. – Худайберды скажет: ай, хороший, скажет, бакшиш! Карасин достанем, атаман будешь возить…

Из-за бархана привели верблюда, желтого, как сама пустыня, и несколько басмачей приарканили к нему автомашину и погнали вперед. Иван сидел в кабине, подкручивал руль и уныло глядел, как верблюд тяжело вытаскивает ноги из сыпучего песка. Иван думал о неволе, которая ждет его у банд-атамана Худайберды, самого свирепого волка пустыни…

Вскоре в пустыню пришла ночь. Из-за барханов выползли Железный Кол и Большая Медведица и встали на свои дозорные места, освещая путь каравану. Свет дня убегал и таял в темноте, а там, впереди, загорались живые огни.

Караван въезжал в развалины старого кишлака. На кострах шипели чайники и казаны, пахло жиром и мясом, блеяли овцы и бараны. Как почетного аксакала, Ивана под локотки вывели из машины, посадили у костра, дали обмыть руки и поднесли пиалу.

– Кушай, Иван, бешбармак, сил много-много надо. Утром Керимке башку долой – дальше пойдем!

«Беда, ой, беда-то какая!» – подумал Иван про малыша, и мать его с глазами, черными от горя, словно бы встала перед ним на колени и молила: «О, Иван, спаси сыночка!»

Сильно оголодал и высох от жажды Иван, но кусок в горло не шел, все о мальчонке думал. Что делать? Как быть? Опять было впал в тоску. Да не время было тосковать. Чуял: надо выход искать.

Иван встал, приложил руки к груди и поклонился сидевшим вокруг басмачам.

– Рахмат вам, спасибо, значит, за пищу, а теперь дозвольте мне пойти до коня своего и поспать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения / Приключения для детей и подростков
Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков