Читаем Волшебные сказки Испании полностью

Стал пастушок расчёсывать старухе волосы, та и открыла глаза, заснула. Схватил пастушок клетку – и бежать. Но колокольчики в клетке зазвенели, старуха и проснулась. Сотню всадников за пастушком послала колдунья.



Скачут всадники, вот-вот пастушка догонят. Кинул пастушок за спину камень. Обернулся камень огромной горой. Кони ноги себе и переломали. Остались всадники без лошадей и вернулись обратно.

Посылает тогда колдунья за пастушком двести всадников. Как увидел пастушок, что они его нагоняют, бросил за спину гребень из слоновой кости. Превратился гребень в дремучий лес. Ворвались туда кони и заблудились.

В третий раз послала колдунья за пастушком триста всадников. Кинул пастушок за собой пригоршню тумана, растёкся тот вязкой тьмою – кони с пути и сбились.

Вышел пастушок на дорогу, которая к дому вела, и захотелось ему пить. Вытащил он из клетки яблочко и стал его резать. Слышит тоненький голосок:

– Пастушок! Режь осторожно! Поранишь меня.

Пастушок осторожно разрезал яблоко, одну половинку съел, а другую в карман спрятал. Дошёл до колодца, сунул руку в карман за половинкой яблока, глядь, а там – маленькая девушка!

– Меня зовут прекрасная Баргальина, – говорит она ему. – И я очень хочу есть. Принеси мне пшеничную лепёшку.

Усадил пастушок Баргальину возле колодца и отправился домой за лепёшкой.



Пришла к колодцу служанка Сквернушка. Увидела малютку-красавицу и говорит:

– Ах, какая малышка! Какая красивая! А я большая, да такая непригожая…

Схватила Баргальину да и бросила в колодец.

Вернулся пастушок, а Баргальины и след простыл. Загоревал парнишка, запечалился, да что тут поделаешь…

Мать пастушка обычно ходила за водой к этому колодцу. Вытащила она однажды ведро воды, а там – рыбка маленькая. Принесла женщина рыбку домой и зажарила. Съели они с сыном рыбку, косточки в окно выбросили. Там, где упали на землю косточки, выросло дерево. Могучее да раскидистое – весь свет в окне заслонило. Срубил пастушок это дерево, наколол дров и стал печь топить.

Вот прошло время, умерла мать пастушка. Жил он один-одинешёнек, всё худой и маленький. Каждое утро уходил пасти скот и возвращался только вечером. Удивительно, но к его приходу все миски-кастрюльки были вымыты-почищены, чашки и тарелки перемыты. А вот чьих это рук дело – пастушку было неизвестно. Однажды спрятался юноша – посмотреть, кто же такие чудеса творит. И видит: вылезает из охапки дров малюсенькая девушка и давай кастрюльки-сковородки мыть, подметать, постель застилать, лепёшки печь.

Выскочил пастушок из-за двери:

– Кто ты такая?

– А я прекрасная Баргальина, – отвечает девушка. – Ты нашёл меня в кармане вместо яблока. Помнишь? Бросила меня Сквернушка в колодец, я в рыбку превратилась, потом рыбьими косточками стала, потом – семечком, потом – деревом. Вот и превратилась в дрова. Когда тебя дома нет, я снова становлюсь прекрасной Баргальиной.

Нашёл пастушок Баргальину! Сразу стал расти, с каждым днём всё выше и пригожее становился. И малышка Баргальина росла вместе с ним. Превратился пастушок в рослого да пригожего парня и женился на Баргальине. И устроили они весёлый свадебный пир.


Кто там?

* * *


В лесу, в маленьком домишке, жила одна старушка. Чтобы хоть как-то прокормиться, она собирала в лесу хворост и продавала его в деревне. Старушка жила одна и очень боялась воров. На ночь она крепко запирала дверь и окна.

Как-то ночью пошёл сильный дождь. Старый домишко дрожал от раскатов грома. Было очень холодно. Старушка грелась у огня.

Вдруг кто-то постучал в дверь. Старушка испугалась, подошла к двери и спрашивает:

– Кто там?

– Впустите меня, пожалуйста! – ответил чей-то голос. – Я заблудился, промок и очень замёрз.

– А кто ты будешь?

– Хосе.

Старушка была немного глуховата и переспросила:

– Как-как?

Путник подумал, что она хочет знать его полное имя, и громко прокричал:

– Хосе Мария Андре Флорес Фернандес!

Услышав столько имён, старушка совсем перепугалась.

– Идите своей дорогой! – сказала она. – Мой домишко очень маленький, в нём не поместится столько людей! Вы его ещё, чего доброго, развалите!

Она-то думала, их пятеро.


Камышовые лошадки

* * *


Жили во дворце король с королевой. Вот как-то раз отправился король на войну, а королева осталась со своей ключницей. И была та ключница злая, как змея подколодная.

Шли месяцы, и родила королева двух сыновей и дочь. А ключница королю написала, что родились у него деревянные дети. Король в письме приказал детей выбросить, а королеву убить. Чтобы посильней королеву помучить, она её в подвале замуровала, а детей положила в корзину и оставила на берегу реки.

Шёл мимо огородник – овощи продавать, слышит: плачет кто-то. Подошёл и увидел корзину, а там ребятишки малые! Взял огородник корзину и отнёс к жене. Своих детей-то у них не было, так они на чужих нарадоваться не могли.

Шли годы, детки росли здоровые да весёлые, огородника с женой за отца-мать почитали. Огородник бедный был, не мог купить настоящих игрушек и смастерил им лошадок из камыша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран
Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.16+

Дан Бен-Амос

Народные сказки
Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки
Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, профессор Ленинградского университета. Один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Труды В. Я. Проппа по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники») вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века.В книгах, посвященных волшебной сказке, В. Я. Пропп отказывается от традиционных подходов к изучению явлений устного народного творчества и обращается сначала к анализу структурных элементов жанра, а затем к его истокам, устанавливая типологическое сходство между волшебной сказкой и обрядами инициации. Как писал сам ученый, «"Морфология" и "Исторические корни" представляют собой как бы две части или два тома одного большого труда. Второй прямо вытекает из первого, первый есть предпосылка второго. <…> Я по возможности строго методически и последовательно перехожу от научного описания явлений и фактов к объяснению их исторических причин». Во многом опередив свое время, работы В. Я. Проппа стали классикой гуманитарных исследований и до сих пор не утратили своей актуальности.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Яковлевич Пропп

Народные сказки / Учебная и научная литература / Образование и наука