Читаем Волшебный корабль полностью

– Беги давай, – жизнерадостно напутствовал ее капитан и поднял пивную кружку, чтобы мальчик-официант наполнил ее.

Выйдя из таверны, Альтия с величайшим облегчением перевела дух. Она совсем не чувствовала стылого ветра, тянувшего с моря. Итак, Тенира ее не узнал. И скорее всего, теперь ей больше не следует опасаться разоблачения. Вряд ли ничтожный юнга будет часто оказываться лицом к лицу с капитаном. Один раз приняв ее за Эттеля, он и в дальнейшем будет считать ее таковым. Альтия нимало не сомневалась, что и Грэйга Тениру сумеет точно так же надуть. Эттель, корабельный юнга, ни в коем случае не напомнит ему Альтию, с которой он когда-то отплясывал. «Удалось!!!» – подумала Альтия, и сердце ее взмыло до небес. Итак, скоро она будет в Удачном. А если верно то, что говорят про капитана Тениру, – она по пути еще грошик-другой заработает. Он, говорят, мужик справедливый. Если увидит, как здорово она вкалывает, он ее вознаградит.

Альтия обнаружила, что улыбается.

Офелия уходит назавтра. Значит, надо бежать за кисой с барахлом, а потом на корабль – развешивать гамачок. И уже завтра она пустится в путь домой…

…Причем снова – на живом корабле. Вот это обстоятельство вызывало у нее сложные чувства. Офелия – это не Проказница. Никакой особой связи между ними не будет. Но с другой стороны, Офелия – это все же не какой-то кусок мертвого дерева, носимый туда-сюда ветром и волнами. Как славно опять оказаться на борту понимающего корабля! Да и убраться наконец из поганого вонючего городишки.

Думая так, Альтия направлялась в сторону развалюхи-гостинички, где обитала. Нынче же вечером – на Офелию. А завтра – домой. Некогда разыскивать Брэшена и прощаться. К тому же она не знала даже приблизительно, где он обретается. Может, даже опять уже в море ушел. Да и вообще – зачем? Она пойдет своим путем, он – своим. Вот так просто? Да, именно так. Какая связь между нею и этим человеком? Да никакой. Не очень понятно, с какой стати она вообще о нем думает. Ей нечего было бы ему сказать, даже если бы они и встретились. А встретились бы – им было бы так трудно говорить друг с другом. Куда ни ткни – все какие-то тягостные, болезненные темы. Нет! Лучше уж им вовсе не видеться!


В конторе корабельного посредника было тесно и душно. Камин показался Брэшену слишком большим для такой крохотной комнатки, а огонь в нем – слишком жарким. После свежего ветра снаружи в помещении очень чувствовался запах дыма. Брэшен потянул ворот рубашки. Потом заставил себя спокойно сложить руки на коленях.

– Я нанимаю команду на «Канун весны». Это большое доверие, оказанное мне капитаном. Поэтому я отношусь к делу очень серьезно. Если я отправлю с ним в море пьяницу или распустеху, это будет стоить кораблю денег и времени, а может, и жизней. Поэтому я очень тщательно смотрю, кого нанимаю.

Посредник – невысокий лысеющий мужчина – замолк и стал сосать трубку. Похоже, он ждал ответа, и Брэшен попробовал изобразить нечто подходящее.

– Да, – сказал он. – На тебе большая ответственность.

Посредник выдохнул облачко желтоватого дыма. Дым оказался таким ядовитым, что у Брэшена защипало глаза и горло, но он постарался ничем себя не выдать. Он хотел получить место старпома, означенное на объявлении возле двери. «Канун весны» был маленьким, обладавшим небольшой осадкой торговым корабликом, ходившим туда-сюда вдоль берегов между Свечным и Удачным, и грузы, которые он продавал или принимал в каждом порту, определяли место следующей стоянки – по крайней мере, так обтекаемо выразился посредник. Брэшен же внезапно заподозрил, что «Канун весны» связан с пиратами – то бишь возит и продает товары, украденные с других кораблей. Брэшен был не вполне уверен, что действительно хочет впутываться в подобное дело. Правду сказать, ему вообще все надоело, он бы с удовольствием плюнул и совсем ничего не делал – но вот незадача, у него опять кончились деньги и был на исходе циндин. Значит, придется снова впрягаться. И место, которое он мог здесь получить, было ничем не хуже прочих.

Тут посредник снова заговорил, и Брэшен, отвлекшись от своих мыслей, изобразил напряженное внимание.

– …и таким образом мы его потеряли. Какой стыд – ведь он был с нами много лет. Но как, я уверен, тебе известно… – он сделал мощную затяжку и выпустил дым через ноздри, – время и прилив ждать, согласно пословице, не будут. Как, увы, и скоропортящийся груз. «Кануну весны» нужно отплывать, на борту требуется старший помощник. Ты, похоже, знаком с мореплаванием в тех местах. Но может оказаться, что мы не сумеем тебе выплатить сумму, которой ты, как тебе кажется, достоин.

– Сможете-то сколько? – напрямик спросил Брэшен.

И улыбнулся, чтобы смягчить невольную грубость. У него успела разболеться голова, и он решил: если этот тип еще раз выдохнет ему в лицо дым, быть беде – его точно стошнит.

– Ну… – Лысый человечек был, казалось, слегка задет его вопросом. – Это, знаешь ли, зависит… То есть рекомендация со «Жнеца» у тебя, да, есть. Но чем ты подтвердишь тот опыт, который у тебя, по твоим словам, имеется? Мне надо подумать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги