I
Боюсь, что умер Пак — немало летС тех пор, как знались смертные с бродягой;Исчез со всею крошечной ватагой,Чьи гнезда в чаще прятал бересклет;Да, эльфов нет, и не сыскать приметДриады, что таилась за корягой;Нет ни наяд, речной одетых влагой,Ни фавнов, листоухих непосед.Дрозд-попрыгун, скажи, встречал ли тыПроказника веселого весною,Там, где росой увлажнены цветы?Лесная мышь, видала ль под сосною,Ты малыша, где заросли густы,Прикрывшегося шляпкою грибною?II
Подпрыгнул дрозд и молвил: «В самом деле,Мне Пак был добрый друг, почти родня,Хоть он и передразнивал меня;Я Пака знал, но он ушел отселе.Его нашли мы на грибной постели —Вьюрок и я — у высохшего пня,Покрытым снегом, на исходе дня;Замерз, похоже, в зимние метели».Лесная мышь сказала: «Старый кротМогилу вырыл, а четыре сониБеднягу опустили в темный грот;Там белка крест поставила на склоне:Имел он душу, как и ваш народ;А нам, зверькам, скорбеть и впредь и ноне».Пак
— лесной дух у многих западноевропейских народов, сродни славянскому лешему. В английском фольклоре это веселый эльф, шутник и проказник. Таким он предстает у В. Шекспира в пьесе «Сон в летнюю ночь» и у Р. Киплинга в цикле сказок «Пак с Холмов».195. К Флоренс Сноу на форзаце книги сонетов
Я шлю своих родных лесов плоды:Вот клюква, что росой напоена;Вот иглица, для ног босых страшна;А вот черника с кряжистой гряды;Омела со слезинками слюды;Шиповник; облепихи желтизна;И синий терн, и тиса семенаС тех троп, где Китса сыщутся следы.Не знаю я американских ягод,Но знаю, что цветок родил Канзас,Который может меж тюремных тяготЗацвесть внезапно, утешая глаз,Там, где кишат страдания, где за годПокажется любой бескрылый час.Осенью 1889 г. подборка стихотворений Ли-Гамильтона, опубликованная в американском альманахе «The Magazine of Poetry and Literary Review», привлекла внимание мисс Флоренс Сноу из Канзаса. Она написала автору письмо; он ей ответил. Она послала ему свой сонет; он в ответ послал этот сонет. Позже он отправлял ей свои книги с автографами. Когда после выздоровления Ли-Гамильтон посетил Канаду и США, он провел несколько августовских дней 1897 г. в Канзасе, в гостях у Флоренс Сноу и ее племяницы Лидии Сейн. Отражением этого визита явилось его стихотворение «Белка» в сборнике «Лесные заметки» (см. приложение). Через полвека Ф. Сноу написала мемуары, 6-я глава которых посвящена Ли-Гамильтону (Florence L. Snow. Pictures on My Wall: A Lifetime in Kansas. — Lawrence: Univ. of Kansas Press, 1945. P. 107–121).
196. Горстке тургидума
Коричневато-желтая пшеница,Неизмеримо ты древней, чем та,Которую в далекие летаСжинала Руфь, юна и смуглолица.Как хищник, Время все вобрать стремитсяВ свои ненасытимые уста,Но выжила ты в сумке из холста,Под пологом египетской гробницы.Усни же в поле, словно в колыбели —Пусть вечная природы круговертьТебя заставит зеленеть в апреле;И пусть потом твои мука и дертьЗаполнят закрома, дабы не смелиМы говорить, что в Прошлом только Смерть.Тургидум
или английская пшеница — вид современной пшеницы, которая найдена в египетских пирамидах, а также при раскопках неолитических стоянок в Грузии и Швейцарии.