Читаем Вопреки судьбе полностью

— Послушайте, мисс, — сказал продавец. — Кто вы такая, что приходите сюда и заключаете сделки с моим лучшим поставщиком? Мы уже договорились 25 за оленьи кожи, 5 — за мех кролика и 45 — … ээээ… 50 — за медвежьи шкуры! — Марали притворилась, что не расслышала тирады продавца. Она продолжала говорить Нэшу, как будто они были одни.

— Если вы будете поставлять мне, мы заключим контракт. Вам не придется больше торговаться. Я гарантирую любую покупку. Вы можете мне доверять. — Она ткнула своим пальцем в владельца магазина. — Вы не можете доверять ему. Он пытается обмануть Вас. — Нэш перевел взгляд с Марали к продавцу.

— Я всегда торговался с этим человеком.

— И это говорит о некой преданности, — сказал продавец, который к тому времени очень сильно вспотел. — Я мог… Я думаю, я мог бы… написать договор.

— Это было бы приемлемо, — сказал Нэш. Марали усмехнулась с притворным недовольством.

— Если он когда-нибудь прервет ваш договор, обещай, что станешь моим поставщиком? — Нэш кивнул, взглянув на продавца, который уже помечал базовый договор на листке бумаги.

— Это договор заявляет, что я единственный покупатель, — сказал продавец, подписавший с размаху договор. Он самодовольно взглянул на Марали. Она схватила договор из его рук, и просмотрела его, чтобы он не указал никаких оговорок или условий в нем. Она согласилась, что он был в порядке.

— Так это делается, — прокомментировала она и передала бумагу Нэшу, который спрятал его в карман пальто. Продавец тщательно пересчитал сумму свое покупки и протянул Нэшу квитанцию.

— Он возьмет наличные, — сказала Марали мужчине.

— Вы что, его мать?

— Вы знаете, что он не в курсе реальной стоимости шкуры. Как долго вы его обманывали, — спросила Марали. Уклоняясь от ответов, на её тупые вопросы, продавец подошел к своей кассе и снял 120 наличными. Нэш взял деньги, пряча взгляд недоверия, склонив голову. Марали улыбнулась. Он, наверное, никогда не видел таких денег прежде. И благодаря её быстрому мышлению, ему больше не придется о них беспокоиться.

— Мне нужно… эмм,… вилки, — сказал Нэш мужчине.

— У нас есть прекрасный набор из серебра, он недавно прибыл из Кинсфорда, — сказал продавец, жадность в его глазах запылала снова. Глаза Нэша расширились:

— Серебро? — Он покачал головой. Лицо мужчины вытянулось. — Слишком шикарно для вас? Ну, у нас есть и обычные вилки из стали.

— Эти подойдут, — сказал Нэш. — И нам нужна рубашка для леди. И что ещё, Марали?

— Пять фунтов картофеля (прим. пер. — это 2,27 кг). Фунт овса (прим. пер. — это 0,45 кг). Фунт сушеных бобов. Пять фунтов муки. Банку дрожжей. Два фунта сахара (прим. пер. — это 0,91 кг)…. Её список основных продуктов продолжался. В то время как продавец собирал товары, Нэш пошел помочь Кэрше в выборе чего-либо в обмен на ее кроличьи шкурки. Их большая часть покупок была почти закончена, когда Кэрша подошла к прилавку, держа набор блестящих заколок в форме стрекоз.

— Покажи ему свои шкурки кролика, — подсказал Нэш, и Кэрша протянул свой сверток продавцу. Мужчина взглянул на Марали и потом улыбнулся ребенку, как будто доказывая, что он не такой уж плохой человек. Он снял кожаный ремешок, скрепляющий меха вместе и развернул их. Он провел рукой по трем отличным шкуркам. — Эти исключительные, — сказал он маленькой девочке, с широко раскрытыми глазами. — Ты сама их поймала?

— Мой папа брал меня на мою первую охоту. Он… он… — Её глаза неожиданно наполнились слезами, и она положила заколки на прилавок, прежде чем схватить свои меха и убежать за дверь. Она уткнулась лицом в мягкие шкурки, пока рыдала. Нэш пошел за ней. Он поймал её только за дверью. Марали увидела, как он притянул её маленькое тельце в крепкие объятия, прежде чем закрылась дверь. Продавец посмотрел озадаченно на эту пару.

— Её отец недавно умер, — объяснила Марали, закрывая свои глаза, чтобы остановить слезы. Она хотела закрыть уши, чтобы стало легче. Когда она смогла заблокировать звук душераздирающего рыдания Кэрши.

— Я думал, что этот парень и есть её отец, — заметил продавец.

— Дядя, — прошептала Марали. Она повернулась, чтобы посмотреть на продавца. Её взгляд упал на заколки на прилавке. — Я возьму их, — сказала она, взяв в кармане её плаща мешок денег. Она передала нужные монеты и прятала заколки в мешок для хранения. — Не могли бы вы придержать наши покупки на некоторое время? — спросила она. — Нас ждут на завтрак.

— Должен был догадаться, что вы все вместе, — сказал он, качая головой. — Ты хитрая. Я все упакую, к вашему приходу. — Марали, вышла из магазина и нашла Нэша, сидящего на парадной лестнице, качая свою племянницу, спящую на его плече. Он гладил её волосы и, казалось, что не обращает внимания на жителей деревни, которые стояли и пялились на них.

— С тобой все в порядке, Кэрша? — спросила Марали, присев на корточки позади Нэша и посмотрев на неё. Она подняла глаза и Марали была удивлена видеть ярость в её глазах, а не горе, которое она ожидала.

Перейти на страницу:

Похожие книги