Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Человек начинает все яснее и яснее понимать, что для него является духовностью. Это не создание изваяний, т.е. выполнение всевозможных физических действий: облачение в особые одежды, отправление каких-то культовых обрядов, или проведение специальных трапез, церемоний.

Возможно, человек связывает духовное с психологией, разного рода медитациями, психосоматическими явлениями и пр. Или духовное для него, действительно, постижение особой Всеобщей Силы, именуемой Творцом, а также совершение действий, приводящих к подобию Творцу, благодаря чему уже при жизни человек становится вечным, совершенным и возвышается над всей существующей реальностью. Итак, правильная учеба сама по себе ориентирует человека на такое состояние, в котором он буквально горит, испытывает внутреннее напряжение, толкающее его к достижению цели.

Корреспондент: Мы говорим о цели. Достижение цели — это, по сути, ответ на вопрос, почему мы появились на свет. Если мы узнаем, почему появились, то поймем, зачем живем, что должны здесь делать, и как реализовать цель нашего существования. Полагаю, мы вышли из определенного места; каждый наш урок тут — в сущности, некое действие, направленное на то, чтобы возвратить нас в то место. Зачем мы вообще оттуда ушли?

Мы, на самом деле, вышли из наилучшего состояния.

Корреспондент: По собственному желанию?

Нет. Мы вышли из состояния, по сути, единственного, в котором существуем. Мы вышли из него в своих ощущениях: якобы сегодня мы пребываем в другом, противоположном состоянии. Это можно уподобить живущему человеку, который вдруг потерял ощущение жизни и оказался без сознания.

Творец создал лишь одно состояние, совершенное и вечное, не имеющее ни начала, ни конца. В этом состоянии мы и находимся. Проблема в том, что, пребывая в нем, мы должны ощутить его глубже, сильнее, с большей ясностью, различать в нем все разнообразие вкусов и наслаждений.

Это похоже на то, когда к какому-то хорошему яству, чтобы получше распознать все имеющиеся в нем вкусы, нужно добавить всевозможные приправы различных, порою противоположных вкусов: немного перца, немного соли, лимона, уксуса, и пр. Сами по себе они не являются пищей и отнюдь не вкусны, я бы даже сказал, ужасны на вкус. Но, находясь в качестве приправы в хорошем продукте, они подчеркивают, выделяют характерный для него приятный вкус.

Это весьма упрощенный, приземленный пример. Hо в действительности, если мы начинаем постигать состояние, в котором находимся, начиная с точки абсолютного выхода из него в противоположное состояние, а затем постепенно самостоятельно возвращаемся в наше постоянное состояние, то тем самым обретаем не только его вкусы, но и глубину постижения вечности и совершенства, заложенные в нем.

Таким образом, вместо ничтожно малого вкуса, который называется в Каббале светом нефеш, вкушаемого нами поначалу в вечном состоянии, мы, возвратившись в то же состояние после того, как побывали в противоположном, постигнем вкус, называемый светом. Он в 620 раз сильнее того света нефеш, что был у нас в начале.

Итак, выход из ощущения вечности и совершенства, т.е. из мира Бесконечности в наш, противоположный ему мир (самое низменное, самое плохое состояние), и возвращение в мир Бесконечности наделяют нас ощущением, действительно, безмерных, бесконечных вкусов и наслаждений. Они-то и называются Бесконечностью.

Наше первоначальное состояние в мире Бесконечности определяется как точка. А конечное состояние, приходящее после того, как мы спустились в материальный мир и возвратились в мир Бесконечности, определяется как подлинное состояние бесконечности. Разница между ощущениями в начале и в конце этого действия — огромна.

Корреспондент: Всегда напрашивается вопрос, неужели Творец не мог придумать более продуктивный способ решения такой задачи, вместо того, чтобы втягивать нас во всевозможные несчастья и страдания этого мира?

Наш вопрос: мог ли Творец сделать по-другому или нет, неправомочен, потому что мы постигаем реальность исходя из тех келим, которые Он создал. Мы являемся следствием своих ощущений. Желание наслаждаться — это наш материал, поэтому мы воспринимаем лишь то, что ощущает наше желание наслаждаться. Таким образом, у нас нет никакого выхода, кроме как оснаститься ощущениями, чтобы в итоге суметь различить вкус вечный и совершенный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика