Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Мог ли Творец сотворить мир по-иному? Поскольку существует такой вопрос, то, очевидно, на него есть ответ. Однако мы его постигнем только после того, как дойдем до конца, включимся в мир Бесконечности и ощутим все существующие вкусы, завершив тем самым все постижения, на которые способен человек.

Таким образом, посредством своей работы мы уподобляемся Творцу. Будучи подобными Творцу по действию, т.е. когда наши свойства становятся в точности такими, как свойства Творца, мы поднимаемся над миром Бесконечности — состояние, в котором, в сущности, начинаем постигать разум Творца, Замысел творения, почему Творец создал нас таким образом, и что мысль — выше всех действий.

А наш путь проходит снизу-вверх. Лишь постигнув все действия Творца, и уподобившись Ему в делах и свойствах, мы включаемся в Его мысль. И только тогда можем познать, почему Он создал все именно так, а не иначе. А до этого нам не дано понять ответ на такой вопрос. Однако то, что он возникает у нас, говорит о том, что ответ мы постигаем.

Корреспондент: Иными словами, мы здесь ради того, чтобы улучшить себя?

Верно, не более того. Мы пребываем в таком состоянии, в таком месте, которое именуется этим миром, чтобы улучшить свои свойства до уровня свойств Творца.

Корреспондент:Прежде у нас не было этих качеств? Мы их забыли или потеряли? Что с ними случилось?

Нет, этих свойств у нас раньше не было. Мы их не забыли и не потеряли, их просто-напросто не было.

Корреспондент:Возможно, у нас есть желание обрести эти свойства?

Нет, у нас есть только желание наслаждаться. Мы на основе этого желания наслаждаться должны приобрести такие свойства, чтобы его внешняя форма стала, как у Творца — желанием отдавать.

Корреспондент: Известно, что мы не совершенны. Говорит ли это о том, что Творец не совершенен?

Нет, потому что Творец, создал нас уже в окончательном виде. Однако мы, пока еще не постигшие эту конечную форму, чувствуем себя в начале или в середине пути, т.е. ощущаем собственные качества противоположными своим подлинным свойствам.

Итак, мы «испорчены» только относительно самих себя, а не относительно Творца. Мы рождены не ощущающими вечность и совершенство потому, что должны постичь их самостоятельно. В процессе самостоятельного постижения мы развиваемся, обретая возможность вкусить вечность и совершенство, чего не могли бы получить от Творца напрямую.

Нам необходимо самостоятельно добиться возможности вкусить состояние совершенства и вечности, проработать его, прочувствовать и возжелать. Лишь таким образом мы станем способными во всей глубине постичь то истинное состояние, в котором на самом деле находимся.

Повторяю, мы похожи на человека, потерявшего сознание, который обязан собственными силами прийти в себя, возвратиться в сознание. Таким образом он познает эту жизнь во всей ее многогранности, постигая всю ее глубину. А если человек сам не делает этого, не приобретает все виды разнообразных вкусов, имеющихся в этой жизни, то просто-напросто не ощущает их.

Корреспондент: По сути, Творец видит нас в завершенном виде, т.е. в конце действия, а мы видим себя на первоначальном этапе того же действия, и поэтому выглядим столь ущербными?

Да. Творец относится к нам с позиции конечного состояния. В том-то и проблема: Творец относится к нам как к совершенным, а мы не совершенны. И эта разница между Его отношением к нам и нашим несовершенным состоянием ощущается нами как страдания. И по мере нашего усовершенствования мы с каждым разом чувствуем себя все лучше и лучше.

Чем более человек подобен Высшей Силе, тем в большей степени он ее постигает и более правдиво видит то, что происходит на самом деле. Естественно, что в таком случае различные явления оцениваются им каждый раз уже согласно его исправленной форме. И, конечно же, всякий раз мир предстает пред ним иным. Как сказано «обратный мир увидел я». Так происходит с теми, кто постигает духовный мир.

Корреспондент: Точно так же, исходя из нашего несовершенства, мы судим друг о друге?

Мы судим друг о друге исключительно в соответствии с возможностью насладиться другим человеком, заполучить от него разного рода удовольствия, необходимые для того, чтобы заполнить себя деньгами, славой, властью, знаниями и прочими вещами.

Войдя в духовный мир, мы, в сущности, начинаем судить о каждом свойстве, о каждом явлении только согласно обретенным ценностям. Таким образом, мы уже по-другому относимся к окружающим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика