Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Когда говорится, что наш мир — «неживой», имеется в виду, что незыблемы его основы (есодот). Мир, каков есть, таким и останется. Так и сказано: «олам ке минхаго ноэг», то есть, даже в Конце Исправления мир продолжит функционировать по своим неизменным законам. Однако взаимоотношения человека с миром подвержены трансформации. Если я являюсь положительным элементом, то у Высшего мира нет причины воздействовать на меня отрицательно через этот мир. Воздействие может быть отрицательным в том случае, если я должен выполнить еще какие-либо задачи. Возможно, уже не свои собственные, а других людей. В принципе, если мне больше не нужно меняться, если я не являюсь отрицательным элементом, в котором нужно вызывать определенную реакцию, то для чего воздействовать на меня с помощью цунами? В этом нет уже никакой необходимости.

То есть, материя сама по себе не просто не функционирует — она вообще не существует. Это мы воспринимаем ее такой в наших пяти органах чувств. Вместе с тем, воспринимать ее таковой мы будем всегда — в своих структурах материя не изменится. То есть, не поменяется наше восприятие ее через наши органы чувств. Ведь они являются органами животного тела. Они недуховные, «мертвые», поэтому и называются неизменными, а воздействие через них на человека с духовного уровня происходит в соответствии с той ступенью, на которой находится сам человек.

Вопрос. Воздействие каббалиста на мир.

Остается вопрос — может ли каббалист что-то изменить, поднявшись на уровень причин, порождающих, скажем, цунами, или он является лишь наблюдателем события? В этом случае каббалист ничего изменить не может. Во-первых, этого делать нельзя. Во-вторых, даже если бы он и мог вмешаться в этот процесс, то все равно этого бы не сделал, потому что, поднявшись на уровень реализации хода событий, он становится равным Творцу, который «запускает» данный процесс. Для чего же он будет его изменять?

Ведь теперь у него с Творцом одинаковая цель, помыслы и полное взаимопонимание, как именно все должно происходить. Он уже видит в этих цунами положительное воздействие и позитивный результат. Он не относится к ним отрицательно. Все зависит от того, на каком уровне находится каббалист, наблюдающий цунами.

Что же тогда у каббалистов называется «управлением»?

Управление каббалиста заключается в том, что, становясь положительной частицей мира, он вносит в остальные души — включаясь в них — свойства Высшей Силы. Он вызывает в них, тем самым, правильные реакции, ускоряя самостоятельное, сознательное включение в управление всех душ.

Творец желает, чтобы каждый человек сознательно, в той мере, в которой это заложено в нем соответственно его корню, участвовал в управлении всем мирозданием. Не важно, в каком виде он будет это делать — как «домем» или как «сверхчеловек». Главное — чтобы он полностью реализовал себя в этом едином организме, называемом Адам Ришон (досл. Первый Человек).

Вопрос. Все люди включены друг в друга.

Исправляя себя, я исправляю одновременно все остальные души. Ведь мы соединены между собой, и эту связь никто не разрывал. Однако в нашем представлении мы оторваны друг от друга, и потому видим, что «праведник он — но плохо ему, а грешнику — хорошо».

Мы встречаемся с разными ситуациями: кто-то не работает, но имеет много денег, а кто-то работает с утра до ночи, но у него никогда ничего нет. Только мы не должны оценивать каждого человека отдельно, поскольку на самом деле мы — это огромный, полный, живой организм. Все люди включены друг в друга, и потому невозможно разобраться, кто какой судьбой наделен.

Вопрос. Возникновение нашего мира.

Наш мир возник из точки материи, которая возникла, когда Высшая Сила прорвала потенциальный барьер и из духовной силы породила силу физическую — физический свет, или волну. Эта физическая сила породила все остальное, в абсолютно точном соответствии с той программой, системой, процессом, что и в духовном мире. Что это за барьер?

Это — потенциальный барьер, который является преградой между нашим миром и духовным. Он характеризуется тем, что при переходе из одного мира в другой, меняется программа, по которой функционирует материя. Из эгоистической она становится альтруистической, и наоборот. Поэтому, если мы вывернем наш мир наизнанку, то есть, изменим суть каждой действующей в нем силы — не так, чтобы сила притяжения стала силой отталкивания, а сила отталкивания — силой притяжения, а поменяем направление их действия, заставим все силы вместо получения действовать на отдачу, — мы сразу получим картину Высшего мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика