Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Рождение нашего мира произошло в полном соответствии с процессом, происходящим в Высшем мире. Каждая ступень Высшего мира заканчивается сфирой Малхут, которая прорывается сквозь потенциальный барьер на более низкую ступень, образуя ее Кетер. Когда сквозь потенциальный барьер прорывается Малхут дэ-Малхут мира Асия (самая низкая ступень духовного мира, его последняя точка), она порождает то, что в нашем мире мы называем материей. Это тоже энергия, но построенная по обратному принципу.

Процесс возникновения нашего мира отличается от преобразований, происходящих на духовных ступенях, где Малхут высшего становится Кетером низшего, также совершая прорыв. В духовном маленькая искорка Малхут высшей ступени, прорываясь, нарушив законы природы на низший уровень, порождает там Кетер.

Это демонстрирует нам, насколько детерминированы, насколько точно разделены все уровни мироздания. Переход с одного на другой происходит не в виде изменяющейся материи, а в виде передачи энергии, информации. Один уровень рождается — возникает решимо, причем, не из него, а из мира Бесконечности, и тогда он прорывается и порождает следующий. Так зерно в земле должно сгнить, чтобы из него появился росток.

То же самое происходит, когда рождается и наш мир: рождается еще только энергия, но она уже является эгоистической.

Вопрос. «Точка в сердце».

В результате разбиения души Адама Ришон и смешивания всех частей и осколков образовались частицы, которые перемешались между собой так, что опустились до самого низкого духовного уровня. Появилась необходимость их исправления, но исправлять духовные уровни разбиения Адама Ришон можно лишь тогда, когда находишься вне его состояния. Необходима упреждающая стадия, предварительная подготовка к исправлению этой души. Поэтому с Высшего мира делается копия на эгоистическую материю.

Однако планируется это событие не на уровне Адама Ришон, а раньше, в мире Бесконечности. После чего нисхождением от мира Ацилут до уровня нашего мира делается копия с духовного мира (это все запланировано и рассчитано), и создается наш мир, в котором рождается и начинает развиваться человек. Он проходит определенные стадии исправления на неживом, растительном, животном и человеческом уровнях. Он, якобы, получает Тору (Библия, Пятикнижие), в которой как в оттиске, в копии, отражено то, что, происходит в духовных мирах.

В итоге, через все эти процессы, человек приходит к такому состоянию, когда в нем может появиться точка из разбившейся души Адама Ришон, называемая «точкой в сердце». Это — достижение наивысшего уровня развития в нашем эгоистическом мире: в эгоистическом сердце — точка из Высшего мира. Это решимо из будущего мира, которое человек может реализовать, точнее — может захотеть реализовать.

Все эти изменения человек в нашем мире должен пройти на себе. Часть из них — неживой, растительный, животный — до человеческого уровня, он проходит неосознанно. Когда он поднимается на уровень «медабер» (говорящий), то начинает продвигаться сознательно. Человек проходит этапы скрытия Творца — двойное, одиночное — и этим подготавливает себя к реализации первого духовного решимо, точки в сердце. Оно заявляет о себе, требует своей реализации, и человек начинает свое движение к нему, а каббалистическая методика как раз и помогает ему реализовать это первое, самое главное решимо.

Вопрос. Конечная цель развития человечества.

Целью и самой последней ступенью в развитии человечества является такое состояние, когда все миры, включая наш мир, существуют в полной гармонии, и между мирами нет никакой разницы в перетекании информации, света. Ничто и никто не является препятствием, вся природа, и духовная, и материальная, пронизана общим потоком информации, энергии и света.

Однако остается вопрос: а как все это происходит в нашем мире: на какой основе — потребления или отдачи — в нем существует и функционирует материя? Материи, основу которой составляет потребление, просто не существует. Абсолютно все работает на принципе полнейшей отдачи, кроме человека, которому кажется, что он функционирует на основе потребления. Однако это только в его представлении! Вот это представление он и должен сознательно исправить.

В этом случае он будет воспринимать все мироздание в истинном виде. Он обнаружит, что вся действительность — это только проявление Творца абсолютно на всех уровнях, то есть, на принципе полной отдачи.

О дальнейшем существовании человека, после завершения его исправления, в Каббале говорится лишь намеками. Природа бесконечна и развитие бесконечно, и хотя наивысшим нашим состоянием является Полное исправление, это лишь завершение исправления.

После этого, очевидно, начинается какая-то настоящая, «здоровая» жизнь, но какая она? Этого мы понять не можем. Каббалисты не отображают это в своих книгах, потому что просто нет способа ее описать. Ведь возможности нашего восприятия ограничены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика