Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Каждый человек спрашивает себя: «Почему я живу?» Вопрос этот, в сущности, о своем происхождении, об источнике жизни, то есть о Творце.

У человечества всегда вызывало любопытство то, как складывалась история, что происходило на Земле миллионы, миллиарды лет тому назад, откуда мы появились. Но, по сути, вопрос о нашем происхождении — не о том, как возникли в процессе эволюции наши тела, а о Творце, о создавшей нас силе. Спрашивая, во имя чего мы существуем, в сущности, затрагивают вопрос о будущем, о конечной цели нашего существования.

Вопросы о смысле жизни просыпаются в человеке ещё в детстве. Это признак того, что по природе своей он уже готов услышать на них ответ, открыт для их решения. И в мере готовности ребёнка родители и окружение обязаны наполнить его, удовлетворить его любопытство. В противном случае он останется «животным», и вся жизнь его будет проходить совершенно автоматически, монотонно, без какого-либо изменения, возвышения над животным уровнем.

Она покатится: детский сад, школа, возможно, университет, какая-нибудь работа, жена, дети… Один человек заинтересуется футболом, другой — религией, третий — наукой и.т.д. И так до самой смерти. В итоге, человек ничего особого не достигает в жизни и лишь в зависимости от того, в каком поколении, в какой эпохе живёт, соответственно этому, как-то заполняет прожитые годы.

Как можно помочь человеку приподняться над своей материальной жизнью, чтобы не проживать ее в одной и той же плоскости все 70 лет своего земного существования?

Именно, отвечая человеку на вопрос: «В чем смысл нашей жизни?», задаваемый им ещё в детстве, его немного приподнимают над этим миром. Мы обязаны обеспечить людей этим знанием. А каждый человек: как ребенок, так и взрослый, впитает его согласно своей восприимчивости, согласно своей структуре и способности абсорбировать в данный момент духовную информацию. Ведь человек год от года, из кругооборота в кругооборот постоянно совершенствуется. Мы видим, насколько развивается человечество, какого оно достигло прогресса. Благодаря чему это происходит?

Дело в том, что желания людей все время усиливаются, возрастает страсть, стремление к деньгам, славе, знаниям… В результате вопрос: «В чем смысл нашей жизни?», тоже постоянно развивается в человеке. Поэтому люди, задающие такой вопрос сегодня, вовсе не такие, как те, кто задавался им 200 или 2000 лет тому назад. Это те же души, но спрашивающие о смысле жизни уже на совершенно ином уровне. Их вопрос исходит из состояний удрученности, подавленности и является следствием предшествующего развития, прошлого опыта.

Как говорит Бааль Сулам, проблема в том, что мы притупляем в человеке вопрос о смысле существования как религиозным, так и светским воспитанием. Не важно, в какой среде он будет находиться, и тем и другим видом воспитания мы программируем человека на всю жизнь в этом мире таким образом, что этот вопрос для него перестает существовать.

Человек подавляет его вместо того, чтобы окунуться в него, проживать его, взращивать, развивать. Религиозный человек отвечает: «Дескать, Творец так хочет, поэтому ты обязан исполнять заповеди, за что впоследствии получишь вознаграждение». А светский человек говорит: «Такова жизнь, и мы должны здесь жить, так, чтобы более менее ладить между собой».

И только каббалистическое воспитание ориентировано на то, чтобы человек каждое мгновенье в течение всей своей жизни вновь и вновь задавал вопрос о смысле жизни и всякий раз находил на него более обширный, более полный ответ. И так человек придет к вопросу, который называется цельным кли его души, «хисароном», сформированным желанием, и наполнит этот вопрос ответом, именуемым светом души. Человек определит свое отношение к Творцу — как вопрос, а раскрытие ему Творца — как ответ.

А что касается двух других видов воспитания, то ребёнок, получивший одно из них, с тех пор, когда у него возник вопрос о смысле существования, не изменяется на протяжении всей своей жизни. И об этом сказано: «Что делать с детьми, которые состарились?» Ведь человек абсолютно не меняется, лишь тело его старится, дряхлеет.

Он приобретает какие-то вещи в этом мире, но не возвышается над земной жизнью. Он живет все время в одной плоскости, не поднимаясь в высший мир. Потому что это возможно сделать, только задаваясь вопросом о смысле нашей жизни, поскольку она, наша жизнь, исходит лишь оттуда — из высшего мира. Вопрос: в чем смысл жизни, направлен исключительно на высшую силу и поэтому существует только единственный ответ на него: раскрытие высшей силы.

Воспитание должно быть свободным, а не насильственным, и ориентироваться исключительно лишь на развитие в человеке точки в сердце по мере созревания в нем вопроса о смысле жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика