Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Люди, специально подготовленные для этого из тех, кто изучает Каббалу: Мои ученики — в сущности, предводители, учителя грядущего поколения. Имеется в виду молодое поколение, а не то, которое придет через 20 лет.

Вопрос:Но ведь дети не любят учиться, а Вы в те же рамки обучения привносите Каббалу, не вызовет ли это у них протест?

Нет. Дети любят или не любят учить тот или иной предмет в зависимости от того, насколько осознают, что он связан с их жизнью. Они не чувствуют связи между математикой, физикой, химией, даже литературой, даже грамматикой, чтением и собственной жизнью. Эти дисциплины нужны им, но не в той степени, в какой от них требуют. Дело в том, что от детей требуют изучать эти предметы на будущее, для будущей жизни, поэтому они не хотят их учить, так как в данный момент не видят в них никакой необходимости. «Сейчас мне этого не надо, а то, что будет потом, для меня не существует». Поэтому дети ненавидят воспитание.

Если дать им воспитание, отвечающее их нынешним интересам, запросам, их состояниям, возможностям и желаниям, — они этого сами захотят. Скажи ребенку: «Я объясню тебе, как работает автомобиль, из чего состоит велосипед…», он будет рад. Ведь это — его жизнь! На уровне и в рамках его восприимчивости, способности к такому делу, он с удовольствием будет учиться.

Но если что-то выходит за рамки его интересов, то он избегает этого. Взрослые говорят: «Как, ты не учишь математику?! Что ты будешь делать через десять лет?!» «Какое мне дело до того, что будет через десять лет», — отвечает ребенок. Поэтому он и убегает от воспитания.

Но вопрос: «В чем смысл жизни?», волнует его сегодня. Поэтому он будет рад услышать на него ответ, разумеется, на том уровне, на котором пробуждается вопрос. Однако здесь возникает другая проблема. Едва начинаешь учить ребенка, как найти ответ, сразу же в процессе поиска увеличивается вопрос. В результате ребенок ищет уже более пространный, более полный ответ. И снова вопрос становится глубже… Каждое пробуждение все более и более глубокого вопроса и поиск ответа формирует так называемую ступень. Ребенок должен пройти, таким образом, много ступеней, пока не достигнет ступени раскрытия высшей силы, Творца. И так, отвечая на вопрос: «В чем смысл жизни?», т.е. вопрос о нашем корне, о высшей силе, он будет раскрывать ее все больше и больше, пока не раскроет в полной мере.

Это называется, что человек достиг окончательного исправления, т.е. в полной мере раскрыл вопрос о смысле жизни и полностью ответил на него. Тем самым он завершает все свои кругообороты, окончательно выполнив свою функцию в жизни. Таким образом, мы достигли бы в воспитании подрастающего поколения того, чего, действительно должны достичь. Мы бы предоставили человеку методику, как прийти к цели его жизни, ради которой он живет.

Мы не терзали бы его ни химией, ни физикой, в коих он не ощущает никакой потребности. На самом деле, и большие люди также не чувствуют в них надобности. Сегодня мы обнаруживаем, что вся наука, в конечном счете, нам во зло. Мы даже не можем возвеличить какого-либо ученого в глазах подрастающего поколения. Что хорошего для человечества сделал этот ученый?! Мы уже сомневаемся, действительно ли его открытие во благо человечеству.

Поэтому, кроме вопроса: в чем смысл моей жизни, который ориентирует меня на раскрытие Творца и кроме ответа, т.е. самого раскрытия Творца, нет ничего в этом мире. Только Каббала объясняет, в чем есть свобода воли, в чем человек нашел бы духовную, вечную, спокойную жизнь без проблем, горестей и страданий.

Разница между тем, что человеку открывается благодаря каббалистическому воспитанию, и тем, что происходит у нас сейчас, очевидна.

Вопрос: Люди не будут работать, перестанут изучать естественные науки?

Земной шар готов вместить еще десяток миллиардов людей. Достаточно чтобы человек работал Один-два часа в день, больше и не надо. Мы видим, чем дальше человек продвигается, тем работает не меньше, а больше. Он становится все более и более занятым. Мы все больше и больше превращаемся в рабов. Когда-то в прошлом, крестьянин в определенное время года трудился с утра до ночи и с ночи до утра, а остальной период отдыхал. Он работал всего-навсего полдня или вовсе не работал (в зимние месяцы). Сегодня такого нет. Сегодня работать 10-12 часов в день — обычное дело. И это — форма существования?!

Кто— то опасается, дескать, как человек сможет прокормиться? Он обеспечит себя, работая один-два часа в сутки. К тому же, если он будет связан с высшей силой, то сможет точно узнать, за счет чего прокормится, что поможет ему принести максимальную пользу себе и всему миру. Он не причинит зла человечеству.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика