Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Как можно объяснить разницу между жизнью каббалиста и не каббалиста? Этого объяснить нельзя. Мы знаем, как живет человек в нашем мире: его существование (даже если вы со мной не согласитесь) я бы назвал подневольным, вынужденным. В силу необходимости, в силу давления, в силу страха человек прозябает. Все его поступки определяются желанием максимально наполнить себя при минимальных усилиях. Это алгоритм нашего поведения.

У каббалиста, поскольку он ощущает иной уровень мироздания, существует другой алгоритм поведения, другие уравнения, другие формулы, другие планы, другие программы поведения. Потому что, ощущая не только наш мир, но и высший мир, и понимая, что же такое высшее, внеземное, вечное, совершенное существование, он, естественно, поступает в соответствии с тем, что достигнуто на его уровне. Поэтому его поведение — иное. Оно не диктуется земными и мелкими соображениями. Оно вытекает из перспективы жизни не только в этом мире, но и в другом измерении. Поэтому каббалист принимает во внимание данные, которые обычному человеку не доступны, в соответствии с ними он и поступает.

Невооруженному глазу кажется, что его поведение наивно, не совсем здраво — не борется за богатство, за выгодное положение, не стремиться обрести уверенность в завтрашнем дне, не тянется к земным знаниям, его не интересует земная слава, власть. Однако это лишь потому, что он руководствуется высшими категориями, которые подавляют мелкие, земные, низменные и временные желания. Поэтому его решения на порядки выше, разумнее, чем решение любого человека в нашем мире.

Однако нельзя никому навязать свою точку зрения, она исходит из собственных личных ощущений. Поэтому каждый поступает в меру собственного раскрытия мироздания. Единственное, к чему надо устремляться, — как можно полнее раскрыть окружающий нас большой, безграничный мир, ощутить все силы, их свойства, их предназначение и включиться в них.


Как достичь абсолютного наслаждения


Чем отличается наслаждение духовное, высшее — от наслаждения в нашем мире? Это можно пояснить на простом примере. Представим наше желание в виде чаши. Оно наполняется каким-то наслаждением. Наслаждение приходит в ответ на недостаток, желание. Что же происходит? Как только наслаждение входит внутрь желания и начинает его наполнять, желание уменьшается и потом исчезает. Уже когда оно уменьшается, в нем не ощущается наслаждения. Как бы я ни был голоден, начав поглощать пищу, я каждым следующим кусочком гашу свое желание к ней, свой голод, и, таким образом, перестаю наслаждаться. Поскольку желание и наслаждение противоположны друг другу, они, встречаясь, взаимно аннулируют друг друга. Поэтому в нашем мире, что бы мы ни получили, мы обязательно останемся пустыми, и снова должны будем искать, чем бы еще насладиться.

Человек находится в постоянной погоне за желанием, а потом за наслаждением, наполняющем его. Он получает — и опять ноль, и снова — к желанию, и снова — к наслаждению, и так без конца. В этом вся наша жизнь.

Мы не можем достичь совершенного состояния — наполнить чашу, и чтобы она осталась таковой. Наоборот, первый ноль в два раза меньше, чем следующий. Потому что, наполнившись один раз, я убедился, что мое предыдущее желание и наполнение меня не удовлетворили. То есть, в следующий раз мое желание должно быть в два раза больше — и плюс, и минус, по модулю, переходят в мое следующее желание. Я снова и снова гонюсь за большим наслаждением, и снова, несчастный, становлюсь в два раза более пустым. Такова вся моя жизнь, пока я не устаю от этого, не сдаюсь, и не умираю.

Это, вкратце, вся наша проблема. В чем же ее решение? В том, что наслаждение должно входить в желание для того, чтобы пройти к другому. Это можно объяснить на очень простом примере.

Допустим, наслаждение идет через мать к ребенку. Чем больше он получает и наслаждается, тем больше наслаждается мать. Потому что есть разрыв между наслаждением, которое проходит через нее, и объектом, его воспринимающим. Однако, что же с ребенком? Если он просто сейчас получил от матери это наслаждение, то в нем происходит та же аннигиляция наслаждения и желания, и он остается пустым. Для него есть другое решение: получать наслаждение, как «хороший ребенок» — потому, что от этого наслаждается мать.

Получается замкнутый цикл непрерывной энергии, которая постоянно живет за счет кругооборота между двумя объектами: дитя дает наслаждение матери, максимально наслаждаясь. Мать наслаждается еще больше, потому что это наслаждение — от ребенка, который старается ее насладить. В результате получается вечный обмен энергией, вечная любовь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика