Читаем Ворон – Воронель полностью

Суд современников не значит ни чертаИ суд потомков ни черта не значит,Но где-то составляются счетаНа уровне поставленной задачи,И временем подведена черта,Где можно получить со славы сдачу.Ты подойдешь к окошечку кассира,Распишешься в гроссбухе голубом,И встанешь где-то возле Льва КассиляВеночек расправляя надо лбом.Ты сохранишь спокойствие наружно,И станешь в строй, гордыню истребя,Хоть со стесненным сердцем обнаружишьТолпу счастливцев впереди себя.Но вдруг в испуге задрожишь коленкой,Когда толпа расступится вокругИ за ноги протащат Евтушенко,И бросят в прорву через черный люк!1967

Смятение в Донецке

Глупая Эльза в день своей свадьбы спустилась в погреб за пивом и увидела там топор на стене. Она горько заплакала при мысли, что топор может когда-нибудь упасть и убить ее будущего сына.

Я — глупая Эльза, и страх мой предметен,Как старый портрет в лакированной раме,И все топоры у меня на приметеПод инвентарными номерами.А мутное солнце в пыли над ДонецкомНичуть не стремится склониться к закату:Прикрыть бы — да нечем, сбежать бы — да не с кем,И рай не устроен нигде по заказу.Взвывают сирены, звонят телефоны,И воздух больничный карболкой пропитан,И в грязное небо торчат терриконы,Подобно египетским пирамидам.Я — глупая Эльза, и страх мой невидан,Он двадцать раз на день меняет личины,Вставляя все буквы от всех алфавитовВ подынтегральные величины.Мой день, расчлененный на чет и на нечет,Часами торчит у прокопченных зданий, (надо бы: прокопчённых)Мой день промелькнет — и похвастаться нечем,И ночь не сулит никаких оправданий.Мой день, всем богам отслуживши обедни,Предложит десяток решений негодных,А вечер придумает новые бредни,Чтоб разом забыть о реальных невзгодах.Я — глупая Эльза, мой страх — это крепость,Под сенью его даже разум не страшен:Там верная глупость, простая, как репа,И денно, и нощно не дремлет на страже.1966–1967
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия