– Чертова? – хихикнула миссис Тич. – О, вряд ли. Это в лучшем случае один из его приспешников.
– Верно, – Фэй направила указательный палец от одной женщины к другой через всю комнату. Джин разжег внутри ее огонь. – Вам двоим лучше начать давать мне треклятые ответы прямо сейчас. Кто эти пугала? Почему они названы в честь умерших на кладбище Святой Ирины? Зачем они забрали моего отца? И почему спрашивали именно о вас? – Последнее было адресовано миссис Тич, которая поперхнулась чаем. Она с грохотом поставила чашку и блюдце на место, прочистила горло и отмахнулась от Фэй.
Та повернулась к Шарлотте.
– И почему вы не помогли с пожаром?
– Я же велела тебе не ходить, – ответила она, набивая трубку табаком. Фэй напряглась, гадая, что за странный дым на этот раз будет из нее струиться. – Очевидно было, что это ловушка. – Шарлотта чиркнула спичкой и затянулась. Судя по запаху табака, это была обычная смесь, и Фэй позволила себе немного расслабиться.
– Почему? Почему это явно была ловушка? Что вы видите такого, чего не вижу я? – огрызнулась она. – И хватит уже поддерживать образ таинственной ведьмы. Говорите прямо и искренне, или, клянусь, я опрокину этот котелок с похлебкой на вашу проклятую голову.
– Юная леди, – произнесла Шарлотта между затяжками, раскуривая трубку, – ты никогда не задумывалась о том, чтобы
Миссис Тич поправила юбку.
– Ну-ну, мисс Шарлотта, она еще столь юна. Позволь ей устроить маленькую истерику.
Фэй стиснула зубы и сжала кулаки.
– Возможно, леди, – она тщательно подбирала слова, – вам обеим стоит перестать задирать нос и начать обращаться со мной как со взрослой?
– Так и будет, когда ты начнешь вести себя соответственно. – Улыбка миссис Тич погасла, когда она налила себе еще одну чашку чая.
Фэй сделала шаг вперед, но перед ее лицом возникло кольцо дыма, а за ним и сама Шарлотта.
– Мы ничего не решим, если продолжим в том же духе, – заявила она. – Отвечаю на твой вопрос прямо и честно – когда подняли тревогу из-за пожара в амбаре, я не видела смысла вступать в столкновение, которое спровоцировал вороний народ. Вместо этого я обратилась за советом к миссис Тич. Мы договорились отложить на время наши разногласия и совместно поработать над возникшей проблемкой. И да, Фэй, я ведьма. И никогда не притворялась кем-то иным.
– А я занимаюсь этим ремеслом с детства, – пояснила миссис Тич, добавила в чай немного молока и два кусочка сахара, размешав их. – Моя бабушка сказала, что у меня есть дар, и научила кое-чему, хотя сейчас я редко занимаюсь подобным.
– Что я говорила о лжи?
– Я говорю правду, Фэй, хотя должна признать, что последняя неделя выдалась довольно необычной. И наконец, юная леди, мы переходим к тебе.
Обе ведьмы повернулись к Фэй.
– Что? Я не ведьма, – запротестовала она.
– Ты принесла книгу? – спросила Шарлотта, протягивая руку.
Фэй опустила взгляд на сумку.
– Она принадлежала маме.
– Мы думали, что она утеряна, – сказала Шарлотта.
– Она сказала нам, что собирается сжечь ее, – добавила миссис Тич.
– Кто?
– Твоя матушка.
– Вы знали мою маму? – Фэй попыталась представить их троих вместе, и в ней вспыхнул прежний гнев. Затем она задалась вопросом, как мама терпела эту парочку. – Вы хорошо ее знали?
– Похоже, недостаточно, – произнесла Филомена.
– Она обещала нам избавиться от книги, но, очевидно, нарушила свое слово.
– Но мы же воспользуемся книгой, да? – Фэй переводила взгляд с одной ведьмы на другую. – Откроем ее, найдем заклинание, чтобы избавиться от этих пугал и вернуть моего отца, так?
Шарлотта и миссис Тич переглянулись.
– Тогда что вы собираетесь с ней делать? – спросила Фэй, переводя взгляд с сумки на камин. Ведьмы не произнесли ни слова, что подтвердило ее худшие опасения. Она крепче сжала сумку. – Вы не сожжете ее, черт возьми.
– Фэй, дорогуша, успокойся, – сказала Филомена. – Ты должна понять, с кем мы имеем дело и почему должны его победить.
– Его? – спросила юная Брайт. – Того Тыквоголового? Он… он дьявол?
– Едва ли. – Шарлотта взяла с полки книгу в кожаном переплете и положила ее на сундук в центре комнаты. – Он принимает облик пугала, чтобы дурачить фермеров. – Встав на колени, она пролистала несколько страниц со старинными гравюрами демонов, богов и монстров, пока не дошла до той, что изображала Тыквоголового и падающих птиц. Она развернула книгу, чтобы Фэй могла посмотреть. – Обманщик, представитель низшего круга демонов. Амбициозный, хитрый, очень опасный, и подобных ему не встречали здесь по крайней мере триста лет.
– Демон? – прищурившись, спросила Фэй.
– Захватывающий души умерших и воскрешающий их в образе соломенных пугал. Он подчиняет их своей воле и черпает силу из их преданности.
– Вы ожидаете, что я поверю в это?
– Минуту назад ты была готова поверить в Дьявола.
– Это другое. – Фэй вспомнила о своей попытке провести ритуал и найти Крэддока. – Магии не существует.
– Как ты можешь быть в этом уверена?
– Потому что я пробовала и ничего не вышло.
Последовал гармоничный стон понимания со стороны Шарлотты и миссис Тич.
– Что? – спросила Фэй.