Читаем Восемь бессмертных полностью

Этот Чжан был большим чудаком. Он нередко принимал облик белобородого старого даоса, который спускался в долину, к людям, и просил подаяния. Видя, какой он грязный, крестьяне дали ему прозвище Чжан-неряха. Ему больше всего нравилось местечко под названием Деревня десяти цветков, и он частенько наведывался туда. Первоначально, говорят, там было всего десять дворов, и в каждой семье родилось по девочке. Девочки эти выросли прекрасными, как яшма, как цветы, а обликом напоминали фею Чхан Э, что живет на луне. Чтобы как-то различать их, сельчане стали называть их, начиная с той, что жила в верхней части деревни, Девица, Вторая Девица, Третья., и так далее до десятой девушки. Слава об этих десяти красавицах, об этих свежих бутонах, разнеслась далеко окрест, потому и деревня их стала знаменитой.

Однажды все десять прелестниц захворали, но к их счастью поблизости оказался небожитель Чжан Го-лао, который как раз собирал целебные травы. Узнав о беде, он вылечил всех своими снадобьями. Все жители деревни были очень тронуты этим поступком, а девушки, поклонившись старцу, стали просить его стать их названым отцом. Так что старик стал появляться в этом селении довольно часто.

Но вот наступил седьмой день седьмой луны, когда, согласно легенде, все сороки слетаются в одно место, чтобы своими телами образовать мост через Небесную реку. В этот день, говорят, Ткачиха встречается с Пастухом на живом мосту из птиц. Они радуются встрече и роняют слезы, которые превращаются в мелкий дождик на земле.

И именно в этот день Яшмовый император призвал Чжан Го-лао на званый пир, так как хотел обсудить с ним кое-какие небесные дела. Об этом прознали десять драконов, что жили неподалеку в запруде. Они давно были влюблены в девушек и мечтали утащить их на дно, в свой дворец, чтобы те стали их женами. Лишь частое присутствие Чжан Го-лао удерживало их от такого злодейства. А в этот раз драконы решили осуществить свой план, намереваясь после полудня, когда Чжан поднимется в небо, утащить прекрасных девушек в заводь.

Но — не суждено! Потому что Чжан Го-лао пригласил всех жителей деревни к себе в гости. Прежде чем улететь на небесный пир, он решил угостить крестьян в своем жилище, в своей заоблачной пещере. Причем, хотел видеть у себя в гостях непременно всех жителей. Все они поднялись высоко в горы, мужчины и женщины, старые и малые. Пещера была просторной, красиво изгибалась, образуя повороты, и в ней звенел родничок.

— Входите, пожалуйста, угощайтесь, отведайте моих яств. — Приглашал Чжан. — А после полудня можете возвращаться вниз, в деревню, ибо мне надо будет лететь по делам к Яшмовому императору.

Не успели все гости разместиться, как хозяина и след простыл. Оказывается, он заметил, что среди жителей отсутствуют три девушки, три бутона; испугался, не случилось ли чего, и отправился на их поиски.

А в это время гости с удивлением стали озираться: где же разостланные циновки, на которые можно было бы сесть, где же закуски и вино? Их взорам предстали лишь три больших чана, наполненных заплесневевшими объедка-ми, которые они в свое время подавали Чжан Го-лао: тухлая рыба и креветки, прокисшие овощи и рис Люди в недоумении переглядывались: да разве можно это проглотить? Не иначе, как старик рехнулся. Раздражение перешло в гнев, и жители собрались уходить, однако путь им преградил послушник-монах, уговаривая:

— Не уходите! Это не ошибка, именно этим и собирался потчевать вас мой Учитель.

Гости еще больше рассердились и в ярости опрокинули все три огромные чана. Послушник не смог их удержать и лишь горестно увещевал.

А тем временем три девушки, что не попали на пир, собирали знаменитые грибы бессмертия лин-чжи неподалеку от пещеры. Вдруг их внимание привлекло какое-то месиво, стекающее по камням. Это и были съестные припасы Чжан Го-лао из опрокинутых чанов, однако от них исходило такое аппетитное благоухание, что девушки не удержались и проглотили немного. Тела их тут же стали необыкновенно легкими, и они, неожиданно для себя, взлетели в небо.

А что было в это время с остальными действующими лицами? Жители деревни стали спускаться вниз, в долину, а Чжан Го-лао, видя, что приближается время аудиенции, тоже, оседлав облако, поднялся, как и девушки, в небо…

Раздался страшный грохот падающих камней, и вся Деревня десяти цветков неожиданно вместе с постройками и живностью рухнула в образовавшуюся расщелину. Зато все жители остались, к счастью, на вершине скалы, недалеко от пещеры небожителя. Не хватало лишь трех красавиц.

— Девица, Вторая Девица, Третья Возвращайтесь! Где вы? — Кричали жители.

Лишь гулкое эхо вторило им в горах.

Чжан Го-лао услышал это многократное эхо, приостановил свой полет. А тут и девушек увидел, превратившихся в благовещие облака. Он взмахнул слегка рукой, и они сначала приняли прежний облик, а затем превратились в три высоких камня, напоминающих по форме стройных красавиц, сбившихся в кучку.

"Пусть хоть в таком виде жители деревни любуются ими, — подумал небожитель. — Прежними они все равно уже никогда не станут".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия