Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

Милый Гарри. Он боится, что в Гермионе проснется чувство собственничества, если она узнает, что Рон с кем-то встречается. На самом деле она даже рада, что это случилось так скоро.

Они расстались полгода назад после трёх лет отношений. Остались друзьями — насколько это возможно. Но Гарри и Джинни отчего-то всегда волновались и пытались сгладить их совместное пребывание в гостях. Рон поначалу был обижен на Гермиону, но это было, скорее, выходом из зоны комфорта для него. Спустя некоторое время они могли довольно спокойно и мило общаться, почти как раньше, ещё до того, как им показалось, что между ними может быть любовь.

Интересно, а когда Гермиона будет с кем-то встречаться, Гарри и Джинни тоже вот так будут «готовить» Рона к этой информации?

Джинни отправилась укладывать спать сына, а Гарри с Гермионой остались на кухне одни. Они обсудили работу аврората, успехи Джеймса и старых знакомых, как вдруг Гарри сказал:

— Кстати, я видел Малфоя вчера.

Гермиона резко подняла на него глаза.

— Сразу после того, как мы с тобой столкнулись у лифта. Он шёл из лаборатории.

«Пока ты трепалась с Поттером», — всплыла фраза. Вот, оказывается, откуда он знал.

— Я ему сказал, что видел тебя и ты рассказала, что работаете вместе. Я попросил не цепляться к тебе. — Гарри улыбнулся.

Гермиона усмехнулась.

— И что же он ответил?

— Ты же знаешь Малфоя, — закатил глаза Поттер. — Он никогда прямо не ответит и из вредности не согласится. Но, думаю, всё будет в порядке. Ведь так?

— Конечно. Я думала, что с ним будет сложнее, если честно, — Гермиона осторожно подбирала слова.

— Ну вот и отлично. Ты слышала, что Симус Финниган устроил в четверг на общем собрании?

И разговор ровной струйкой потёк дальше.

*** Утром в понедельник Гермиона обнаружила на своём рабочем столе две записки.

Одна была от министра с уведомлением о том, что ей нужно явиться за час до окончания рабочего дня к нему в кабинет. Сдать отчёт по проделанной работе.

Вторая записка была от Малфоя, где он кратко и по делу ставил её в известность, что скатерть-самобранка починена, в отличном рабочем состоянии и возвращена в хранилище субботним вечером. И приложены сводные данные о качестве работы исследуемого артефакта. Осталось их только перенести в лист описания, что Гермиона и сделала.

С каким-то неясным чувством она шла с отчетом к Кингсли в назначенное время. Несмотря на напускную небрежность, Малфой свою работу выполнял чётко. А ведь в воскресенье она пару раз порывалась узнать, вернул ли он скатерть в хранилище? А если забыл? А если с ней что-то случится? Да ей же голову оторвут, если артефакт пострадает, а она спокойно отпустила Малфоя с ним за пределы Министерства.

Малфой уже сидел в кабинете у Кингсли, когда она зашла. Судя по всему, они вели светскую беседу о квиддиче. Гермиона поздоровалась, заметив, как Драко равнодушно скользнул по ней взглядом, еле кивнул в знак приветствия и отвернулся. Она села на свободное место перед столом министра и приступила к отчёту. Она зачитывала результаты исследований, всю имеющуюся информацию и примечания. Малфой хранил молчание, ничего не добавлял и вообще вёл себя так, как будто они с Кингсли вызвали её для доклада, а он никаким боком к артефактам не относится. Это раздражало.

Когда Гермиона закончила, она положила все пергаменты на стол для подписи. Бруствер взял их и бегло просмотрел, призвал перо и поставил витиеватый росчерк. Затем он одарил их обоих долгим взглядом и сказал:

— Молодые люди. Отчет замечательный, но это же катастрофически мало! У вас семь наименований! Из них вы исследовали только два. Напоминаю, что времени у вас в обрез! До конца месяца три пятницы. Я не знаю, как вы это собираетесь сделать, может, вам даже придется захватить какой-то выходной день, но в конце месяца все семь исследований должны быть предоставлены в надлежащем виде.

Гермиона опешила. Она не ожидала такой резкой отповеди от Кингсли. Да, они исследовали только две вещи, но на это ушёл целый день! Было технически невозможно сделать это быстрее. Она уже собралась высказать всё это министру, как вдруг раздался спокойный голос:

— Мистер Бруствер, они у вас будут.

Гермиона выдохнула и развернулась к нему. Эта секундная отсрочка дала возможность ей взять себя в руки. Она неожиданно почувствовала поддержку со стороны Малфоя. Он специально не дал ей вступить в спор с министром? За это время он в первый раз что-то сказал в её присутствии.

— Вот и отлично, я надеюсь, что вы двое не подведёте.

Когда они стояли возле лифта, Малфой скучающим тоном сказал ей:

— Грейнджер, в пятницу не вздумай опоздать. И возьми защиту себе по размеру.

Гермиона кивнула. Похоже, будет опасный артефакт. Она хотела поинтересоваться, что именно они будут исследовать, но глядя на его отстраненное лицо, не смогла выдавить из себя вопрос.

Двери лифта открылись. Гермиона зашла, следом за ней Малфой. Он быстро протянул руку и нажал свою кнопку. Секунду помедлив, нажал кнопку и её этажа тоже. Вот это неожиданная забота!

— Кулон Билкис.

— Что?

Она непонимающе уставилась на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература