Читаем Воспарение [= На подъеме] полностью

— Уверен в этом, — сказал Скотт. — Тут очень приятно. Я надеялся, что мы сможем всё начать с начала, мисс Маккомб. Думаете, это возможно?

Она спокойно посмотрела на него, но без теплоты во взгляде.

— Джина сейчас подойдёт, и расскажет о дежурных блюдах.

И она ушла.

Доктор Боб уселся и встряхнул свою салфетку.

— Тёплые компрессы, осторожно приложить к щекам и лбу.

— Простите?

— Лечение обморожения. Кажется, ты только что получил ледяной удар. Прямо в лицо.

Прежде чем Скотт успел ответить, появилась официантка — судя по всему, единственная в заведении. Как и Дейрдре Маккомб, она была одета в чёрные брюки и белую рубашку.

— Добро пожаловать в «Холи Фрихоли». Принести вам, джентльмены, что-нибудь выпить?

Скотт заказал колы. Эллис выбрал бокал фирменного вина, а затем надел свои очки, чтобы получше рассмотреть молодую женщину.

— Ты Джина Раклхаус, не так ли? Должно быть. Твоя мама была моим помощником, когда у меня был кабинет в городе, ещё во времена динозавров. Ты очень похожа на неё.

Она улыбнулась.

— Теперь я Джина Бекетт, но всё правильно.

— Очень приятно повидать тебя Джина. Передай от меня привет маме.

— Хорошо. Она сейчас в «Дартмут-Хичкок», перешла на тёмную сторону. — Имелся в виду Нью-Гэмпшир. — Сейчас приду и расскажу о дежурных блюдах.

Когда она вернулась, с собой она принесла их напитки и закуски, опустив тарелки почти с благоговением. Запах от них стоял просто бесподобный.

— Что тут у нас? — спросил Скотт.

— Свежеприготовленные чипсы из зелёных бананов, сальса из чеснока, кинзы, лайма и немного зелёного чили. Привет от шеф-повара. Она говорит, что они скорее кубинские, чем мексиканские, но надеется, что это не помешает вам насладиться ими.

Когда Джина ушла, доктор Боб наклонился вперёд, улыбаясь.

— Кажется, с той, которая на кухне, у тебя наметился успех.

— Может, это вы её любимчик. Джина могла шепнуть Мисси на ухо, что её мать работала в вашей рабской конторе. — Но Скотт был уверен в обратном… или ему так казалось.

Брови доктора Боба метнулись вверх.

— Уже Мисси, а? Ваши отношения перешли на новый уровень?

— Да ладно, док, бросьте это.

— Обязательно, если ты пообещаешь не называть меня доком. Ненавижу это. Напоминает мне Милбёрна Стоуна.

— Кто это?

— Погугли, когда придёшь домой, мальчик мой.

Они поели, очень прилично поели. Еда была постной, но потрясающей: анчилады с фрихолис и тортильями, которые точно приехали не из супермаркета. Пока они ели, Скотт рассказал Эллису о его небольшой заварушке в «Пэтсис», и о плакатах с Дейрдре Маккомб, которые скоро будут заменены менее спорными со стадом мультяшных индюков. Он спросил, состоит ли Майра в этом комитете.

— Нет. Пролетела мимо него… но уверен, она одобрила бы замену.

После этого он повернул разговор обратно в сторону мистической потери веса Скотта, и ещё более мистического факта того, что он не менялся физически. Но, разумеется, самым мистическим был другой факт: всё, что он надевал и брал в руки, и что должно было утяжелять его — тоже лишалось веса.

Вошли ещё несколько человек, и стала ясна причина, по которой Маккомб была одета так же, как и официантка: она была одна, по крайней мере, в этот вечер. Может быть, каждый вечер. Тот факт, что она выполняла двойную работу, ещё отчётливее обрисовал положение ресторана: начался режим жёсткой экономии.

Джина спросила, не желают ли они десерт. Оба отказались.

— Больше не смогу затолкнуть ни одной ложки, но, пожалуйста, передайте мисс Дональдсон — это было восхитительно, — сказал Скотт.

Доктор Боб поднял вверх два больших пальца.

— Она будет очень рада, — сказала Джина. — Сейчас принесу счёт.

Ресторан быстро пустел, осталось только несколько пар, потягивающих напитки после ужина. Дейрдре спрашивал уходящих о еде и благодарила за то, что они пришли. Широко улыбаясь. Но никаких улыбок в сторону мужчин, сидящих за столом под гобеленом с лягушкой; даже ни единого взгляда в их направлении.

Будто у нас проказа, подумал Скотт.

— Ты уверен, что чувствуешь себя хорошо? — спросил доктор Боб, наверное, в десятый раз. — Никаких головокружений? Ни жажды?

— Ничего подобного. Скорее наоборот. Хотите услышать кое-что интересное?

Он рассказал Эллису о беге вверх и вниз по ступенькам эстрады — как почти что отскакивал от них — и о пульсе.

— Не как в состоянии покоя, но чертовски низкий. Меньше восьмидесяти. И пусть я не врач, но я знаю своё тело — никаких потерь в мышечной массе.

— Во всяком случае, пока что, — сказал Эллис.

— Не думаю, что это случится. Думаю, масса останется такой же, хотя вес, который связан с массой, куда-то исчезает.

— Это какое-то безумие Скотт.

— Не могу возразить, но так и есть. Для меня сила гравитации определённо уменьшилась. И такому каждый был бы рад.

Прежде чем доктор Боб успел что-то сказать, вернулась Джина с квитком. Скотт подписал его, добавив щедрые чаевые, и ещё раз сказал, что им всё очень понравилось.

— Вот и замечательно. Заходите ещё. И расскажите друзьям. — Она наклонилась и понизила голос. — Нам очень нужен этот бизнес.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Я из огненной деревни…
Я из огненной деревни…

Из общего количества 9200 белорусских деревень, сожжённых гитлеровцами за годы Великой Отечественной войны, 4885 было уничтожено карателями. Полностью, со всеми жителями, убито 627 деревень, с частью населения — 4258.Осуществлялся расистский замысел истребления славянских народов — «Генеральный план "Ост"». «Если у меня спросят, — вещал фюрер фашистских каннибалов, — что я подразумеваю, говоря об уничтожении населения, я отвечу, что имею в виду уничтожение целых расовых единиц».Более 370 тысяч активных партизан, объединенных в 1255 отрядов, 70 тысяч подпольщиков — таков был ответ белорусского народа на расчеты «теоретиков» и «практиков» фашизма, ответ на то, что белорусы, мол, «наиболее безобидные» из всех славян… Полумиллионную армию фашистских убийц поглотила гневная земля Советской Белоруссии. Целые районы республики были недоступными для оккупантов. Наносились невиданные в истории войн одновременные партизанские удары по всем коммуникациям — «рельсовая война»!.. В тылу врага, на всей временно оккупированной территории СССР, фактически действовал «второй» фронт.В этой книге — рассказы о деревнях, которые были убиты, о районах, выжженных вместе с людьми. Но за судьбой этих деревень, этих людей нужно видеть и другое: сотни тысяч детей, женщин, престарелых и немощных жителей наших сел и городов, людей, которых спасала и спасла от истребления всенародная партизанская армия уводя их в леса, за линию фронта…

Алесь Адамович , Алесь Михайлович Адамович , Владимир Андреевич Колесник , Владимир Колесник , Янка Брыль

Проза / Роман, повесть / Военная проза / Роман / Документальное / Биографии и Мемуары
Тысяча лун
Тысяча лун

От дважды букеровского финалиста и дважды лауреата престижной премии Costa Award, классика современной прозы, которого называли «несравненным хроникером жизни, утраченной безвозвратно» (Irish Independent), – «светоносный роман, горестный и возвышающий душу» (Library Journal), «захватывающая история мести и поисков своей идентичности» (Observer), продолжение романа «Бесконечные дни», о котором Кадзуо Исигуро, лауреат Букеровской и Нобелевской премии, высказался так: «Удивительное и неожиданное чудо… самое захватывающее повествование из всего прочитанного мною за много лет». Итак, «Тысяча лун» – это очередной эпизод саги о семействе Макналти. В «Бесконечных днях» Томас Макналти и Джон Коул наперекор судьбе спасли индейскую девочку, чье имя на языке племени лакота означает «роза», – но Томас, неспособный его выговорить, называет ее Виноной. И теперь слово предоставляется ей. «Племянница великого вождя», она «родилась в полнолуние месяца Оленя» и хорошо запомнила материнский урок – «как отбросить страх и взять храбрость у тысячи лун»… «"Бесконечные дни" и "Тысяча лун" равно великолепны; вместе они – одно из выдающихся достижений современной литературы» (Scotsman). Впервые на русском!

Себастьян Барри

Роман, повесть