Читаем Воспоминания Гарри. Год второй (СИ) полностью

   -- Это был кошачий волос! У Милисенты Булстроуд, должно быть, есть дома кошка! А зелье животных обратно в человека не превращает!



   -- Да-а... -- только и вымолвил Рон.



   -- Тебе придумают гадкое прозвище, -- радовалась Миртл.



   -- Не расстраивайся, Гермиона, -- поспешно вмешался я. -- Сейчас же идем в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов...



   Мы долго уговаривали Гермиону покинуть туалет. Гермиона наконец согласилась, деваться-то некуда. Плакса Миртл проводила нас в путь заливистым смехом:



   -- Подожди, они еще узнают, что у тебя сзади хвост!



   Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья.





   Глава 13 ВОЛШЕБНЫЙ ДНЕВНИК





   В больничном крыле Гермиона провела несколько недель. Рождественские каникулы подошли к концу, все вернулись в школу, и исчезновение Гермионы породило целую волну слухов. Кое-кто был уверен, что и она подверглась нападению. От желающих навестить ее не было отбоя, и мадам Помфри пришлось поставить вокруг ее кровати ширму, ведь у Гермионы все еще вместо лица была кошачья морда. Появиться перед всеми в таком виде! Девочка этого бы не перенесла.



   Рон и я навещали ее каждый вечер. А когда начался семестр, мы приносили ей все домашние задания.



   -- Если бы у меня выросла борода или там львиная грива, я бы устроил себе еще одни каникулы, -- заявил Рон как-то вечером, сваливал кипу книг на столик возле кровати Гермионы.



   -- Не говори глупостей, Рон. Ты бы отстал от класса, -- живо отвечала Гермиона. С лица у нее исчезли черные волосы, глаза снова становились карие, и настроение ее заметно улучшилось. -- У вас нет ничего нового? -- добавила она шепотом, чтобы не услышала мадам Помфри.



   -- Ничего, -- уныло ответил я.



   -- Я был так уверен, что это Малфой, -- в сотый раз посетовал Рон.



   -- А это что у тебя? -- спросил я, увидев обрамленную золотой каймой карточку, торчащую из-под подушки.



   -- Просто поздравительная открытка, -- поспешно ответила Гермиона, пытаясь затолкать ее подальше, но Рон оказался проворнее.



   Он извлек открытку из-под подушки, раскрыл и прочел вслух:



   -- "Мисс Грэйнджер с пожеланиями скорейшего выздоровления от преисполненного сочувствия профессора Гилдероя Локхарта, Кавалера ордена Мерлина третьей степени, почетного члена Лиги защиты от темных сил и пятикратного победителя конкурса журнала "Магический еженедельник" на самую обворожительную улыбку". -- Рон укоризненно посмотрел на Гермиону. -- И ты хранишь это под подушкой?



   От неприятного разговора Гермиону избавила мадам Помфри, явившаяся с вечерней порцией лекарств.



   -- Не пойму Локхарт самый умный, что ли? -- сказал Рон по дороге в фиффиндорскую башню.



   Пора было сесть за уроки. Снейп столько нам задал -- дай бог выполнить к шестому курсу. Рон заметил вслух, что надо было спросить у Гермионы, сколько крысиных хвостов добавляют в Дыбоволосое зелье. Вдруг с третьего этажа долетел гневный вопль.



   -- Это Филч, -- узнал голос я.



   Мы бросились вверх по лестнице, напряженно прислушиваясь.



   -- Думаешь, еще на кого-то напали? -- испуганно спросил Рон, остановившись на полдороге.



   А Филч продолжал бушевать:



   -- ...опять для меня работа! Убираться здесь всю ночь! Как будто других дел нет! Ну уж дудки, всему есть предел. Немедленно иду к Дамблдору!



   Шаги его затихли, и было слышно, как где-то вдалеке хлопнула дверь.



   Мы завернули за угол. Филч, похоже, только что покинул свой наблюдательный пост. Мы опять стояли на том месте, где кто-то напал на Миссис Норрис. Мы сразу поняли, почему так разошелся бедняга сквиб: в коридоре стоял настоящий потоп, и вода, кажется, все прибывала. Текло из-под двери туалета Плаксы Миртл. Вопли Филча стихли, их сменили стенания Миртл, эхом отражавшиеся от каменных стен.



   -- А с ней-то что? -- вздохнул Рон.



   -- Пойдем посмотрим, -- предложил я.



   Приподняв полы мантий выше щиколоток, мы перебрались по воде к двери с табличкой "Туалет не работает" и, как обычно, не обратив на нее внимания, вошли.



   Плакса Миртл рыдала громко, надрывно, как никогда. В туалете царила тьма, свечи смыло потоками воды, заливающей стены и пол.



   -- В чем дело, Миртл?



   -- Кто там? -- отозвалась несчастная Миртл. -- Пришли швырнуть в меня чем-нибудь еще?



   Я дошел вброд до ее кабинки.



   -- Это почему я должен в тебя чем-то швырять? -- спросил я.



   -- Откуда я знаю! -- заголосила Миртл, появляясь из сливного бачка с очередной волной, обрушившейся на пол. -- Я тут сижу, занимаюсь своими делами, никому не мешаю. И вдруг в меня начинают швыряться книгами!



   -- Но с тобой же ничего не случится, -- резонно возразил я. -- Книга просто пролетит сквозь тебя, и все.



   Сказав эти слова, я тут же раскаялся. Миртл взмыла вверх и истошно завопила:



   -- Значит, надо швыряться в бедную Миртл? Она все равно ничего не чувствует! Десять баллов тому, кто попадет ей в живот! Пятьдесят -- кто угодит в голову! Чудесная игра! Но мне она что-то не по нутру!



   -- А кто все-таки в тебя швырялся? -- спросил я.



   -- Понятия не имею. Я здесь расположилась в колене сифона, предаюсь мыслям о смерти, а эта штука пронзает мою макушку. -- Миртл свирепо посмотрела на друзей. -- Вон она, под раковиной, ее туда смыло.



Перейти на страницу:

Похожие книги