Первое впечатление о бухте Элисхамна оказалось не самым благоприятным: мне даже рассмотреть ее толком не удалось. Когда мы пересели в шлюпки и меня подвезли к берегу, через планширь я перешагнул с посторонней помощью, но все равно шатался так сильно, что зачерпнул воду в сапоги. Когда, качаясь, я двинулся к берегу, горизонт накренился на сорок градусов справа налево, потом сместился обратно, и я почувствовал такое сильное отчаяние, что едва им не захлебнулся. Зачем я сюда приехал? Моряки всегда спешат, вот и наши матросы спешили прочь, вытаскивая на сушу мои пожитки и еще несколько ящиков. Я стыдился своей беспомощности и попытался выразить благодарность парой слов, но матросы только хмыкнули и оттолкнулись от берега. Оглядываясь по сторонам, я высматривал что-нибудь – хоть что-нибудь, способное дать надежду. Строений, разумеется, не просматривалось. Я что ожидал увидеть, деревню? Несколько уютных хижин или хоть одну? Думаю, меня можно простить за то, что поддался тоске.
Я с трудом пробирался на берег, с хрустом давя льдины промокшими сапогами, а потом упал, точнее, рухнул жалкой кучей. Солнце наклонилось надо мной, словно вращающаяся лампа. Слабый рвотный позыв пересилило горестное убеждение, что я попал из огня да в полымя. Корабль, мой единственный шанс сбежать, стоял на якоре во фьорде менее чем в двухстах метрах от берега. Но шлюпка к нему уже пришвартовалась, и корабль начал отплывать. Я вяло махнул рукой – в знак приветствия ли, или умоляя о помощи, сказать тогда я не мог, не могу и сейчас. В любом случае мне не ответили. Коченеющими пальцами я нащупал кисет и трубку. Подумалось, что дым приведет меня в чувство или по крайней мере хоть немного отгонит дурноту. Разжигая трубку, я потратил десять драгоценных спичек. Едва не теряя сознание, я откинулся назад, и остроконечные камни вонзились мне в локоть. «Даже камни здесь с норовом», – подумал я, в момент горькой ностальгии вспоминая обкатанные водой камни на берегу озера Ульвсунда, где находилась верфь Арвида.
Какое-то время я курил, и, как частенько случается, когда табак делает свое дело или когда одолевают превратности жизни, я уснул. Приснилось мне, что я в Лонгйире, в шахтерской столовой, стою в очереди за едой и не могу решить, хочу ли рагу. Раздающий смотрел с огромным раздражением, а я все мешкал. Возникла тупиковая ситуация. Продолжалась моя нерешительность, продолжался мой сон, словно в этом богом забытом месте остановилось время.
Разбудил меня шорох. Я испугался, думая, что, пока я безответственно дремал, подкрался медведь и разграбил все мои пожитки. Я попытался подняться, но руки и ноги онемели. Я заморгал, стараясь прочистить глаз, но мир до сих пор качался взад-вперед. Кто-то склонился над ящиками, стоявшими метрах в двадцати от берега – в месте, куда лучше защищенном от прилива, чем мое. На медведя существо не походило, правда, уверенности у меня не было.
– Эй ты! Эй ты там! – невпопад закричал я.
– Да? – осведомился кто-то. – Ты хорошо отдохнул? Ты спал с трубкой во рту и во всех отношениях напоминал труп. Я уже собирался оставить тебя здесь, как исторический артефакт.
– Тапио! – воскликнул я. – Как я рад тебя тут видеть!
– А ты ждал кого-то другого? – спросил он. – Помоги перетащить ящики, а если тебя слишком прибило к земле, чтобы помогать, отойди подальше от воды. У тебя и глаз-то будто в голове плавает.
Называлось место Брюснесет, но в день прибытия мое спутанное, угнетенное сознание этот факт не зафиксировало. Тапио заявил, что чувствует: воспринимать информацию я еще не готов, поэтому подробный инструктаж он проведет позднее. Он поднял меня на ноги и поволок прочь чуть ли не волоком, как раздутого тюленя. Меня грубо бросили на койку в большой палатке с брезентовыми стенками. Мебели в палатке почти не было: убранство жилища финнов волнует мало. К двум стенам палатки жалось по раскладной койке, в дальнем от меня конце стоял допотопный стол из старых ящиков и пл
Тапио бесцеремонно толкнул меня назад к стенке, так что ноги у меня – несгибающиеся, как у жука – оторвались от пола, и стал стягивать с меня промокшие сапоги.
– Погоди минуту, – велел Тапио и вышел из палатки.
Вернулся Тапио, головой толкнув полог палатки, с моим чемоданчиком в руке. Он на ходу перетряхивал мои пожитки. Вот он бросил чемодан на пол и продолжил досмотр, раздраженно бурча, что я привез много ненужного. Наконец Тапио обнаружил запасные сапоги, неодобрительно оглядел их и переобул меня, как маленького ребенка, – не давая опустить ноги. Закончив, он снова толкнул меня, так что голова оказалась в вертикальном положении, а ноги в сапогах на полу.
– А теперь выпей! – скомандовал он.