Признаюсь, после стольких месяцев тишины я был немного подавлен тем, что не получил письмо сам. Но я утешал себя тем, что активную переписку Тапио не вел ни с кем и никогда.
Читая письмо, Макинтайр бормотал, хмыкал, хмурился. Я вглядывался в его лицо, ища подсказки. К моменту, когда он поднял голову, я чуть не умер от нетерпения.
– Ну вот! – Макинтайр мрачно усмехнулся. – Наш друг однозначно пришел в себя. По крайней мере в этом можно не сомневаться.
– И что? – настойчиво спросил я. – Как он живет? Чем занимается?
– О своих делах он пишет мало. Почти ничего. Думаю, он сам расскажет тебе, когда вы встретитесь.
– Когда мы встретимся? Тапио дал понять, что вернется сюда? Это разумно?
– Успокойся, мой дорогой Свен! Ты слишком тяжело дышишь, когда волнуешься. Так и заболеть недолго. – Макинтайр наслаждался контролем надо мной и возможностью сообщить информацию. – Вот, смотри, здесь есть постскриптум, и он касается тебя. Хочешь, прочитаю?
Я развел руками в изнеможении.
– Ну, значит, так, – проговорил Макинтайр и зачитал следующее:
Часть III
Хорошо, что я так и не приполз обратно в Швецию и не отправился в плаванье рыбаком. Моряк я, в лучшем случае, посредственный. Невежество – дело, конечно, поправимое, но я почти ничего не знаю о кораблях и плохо переношу их неестественное движение.
Есть такие, кто не встает с койки или не отходит от ограждений на корме, где их тошнит, пока тела не начитает трясти от пустых позывов, и они, бледные и потные, лежат ничком. К счастью, я не из этих людей. Но более двух суток метаний и швыряний пагубно действуют на мое равновесие, поэтому, наконец оказавшись на твердой земле, я шатаюсь как пьяный, хватаюсь за столбы и стены, пока мир безостановочно качается. Я слышал о людях, не страдающих морской болезнью, но не представляю, как можно не испытывать жуткое, тошнотворное ощущение, когда земля не держится под ногами, хоть и должна.
Нервы у меня были на пределе, когда корабль осторожно двигался по Смеренбург-фьорду, или Датской Дыре, оставляя слева остров Амстердам, берег которого когда-то лоснился от ворвани; слой жира был таким толстым, что его не смыло даже мощным подводным течением. Представляю, как темнело небо от черного дыма, как сизые струйки зловонных газов привлекали морских птиц даже из других широт. Впрочем, меня больше волновала собственная судьба. Волновало незнание, кого и что я обнаружу по прибытии. Волновала неуверенность, что я к этому готов.
Потом мы обогнули мыс, двинулись на восток через северные границы самого Шпицбергена, и корабль закачало. Однажды ночью корабль сорвался со швартовки, и его швыряло туда-сюда. В крошечной кормовой каютке – Макинтайр, спасибо ему огромное, настоял, что я должен путешествовать в отдельной каюте – от жалкого подобия дремы меня пробудил скрежет тяжелой цепи: это якорь «вспахивал» морское дно. Судя по звуку, лишь тонкая стена отделяла меня от клюза, и, возможно, так оно и было. Потом якорная лапа вонзилась в дно, и корабль резко развернулся, продолжая совершать короткие движения – колыхаться и дергаться. Я подумал, что все пропало. Потом послышались дружный топот и непродолжительная суета – цепь втягивалась обратно, очевидно, куда медленнее, чем удлинялась, и я мог почувствовать, как каждое звено размером с ладонь будто проходило сквозь мое замученное ухо. Вскоре судорожные движения корабля уменьшились. Я так и не узнал, было ли положение таким отчаянным, как чудилось мне, ведь я сжался в комок под влажным пледом, ежась от страха. Днем позже, когда я ненадолго вышел из каюты, матросы свою ночную суету комментировать не желали.