«Может, он ведёт в канализацию?» – подумала Вирджиния, вспомнив навозных жуков.
Потом она вошла в кухню. У тёмного окна смутно виднелась квадратная раковина. Свет снаружи загораживала груда мебели во дворе. Вдоль стены тянулись кухонные шкафчики. На приделанном к дверце крючке висел заношенный фартук в цветочек.
– Даркус! Ты где? – шёпотом позвала Вирджиния.
– Здесь! – ответил Даркус из-за арочной двери слева. – Иди сюда, посмотри!
Он стоял посреди заколоченного магазина. Вокруг валялись запчасти к швейным машинам. Возле разбитой витрины с опутанным паутиной клубком жёлтой шерсти лежала серо-голубая вывеска с надписью: «Фанни Флоутер. Товары для рукоделия». На стене за кассой кто-то написал красной краской громадными буквами: «ПИРОГИ». Ниже было приписано чёрным фломастером: «ОТ НИХ ТОЛСТЕЮТ!»
Повсюду кишели насекомые. Обглоданные ножки стульев были похожи на горелые спички. Из всех углов и закоулков выползали жуки и спешили по своим делам. Их тёмные хитиновые спинки поблёскивали в полутьме.
Даркус оглянулся:
– А где Бертольд?
– Остался сторожить, чтобы нас тут не застигли.
– А-а… Если бы вот это открыть, – показал Даркус на дверь магазина, – у нас был бы выход на улицу.
Даркус отодвинул засов и подёргал дверь. Она была заперта.
– Ты случайно замки взламывать не умеешь?
Вирджиния покачала головой.
Даркус встал на цыпочки, провёл рукой сверху по притолоке и, улыбаясь, вытащил ключ, покрытый пылью и паутиной.
– Папа так прятал запасной ключ на всякий случай.
Даркус вставил пыльный ключ в замок и повернул. Замок щёлкнул.
– Есть!
Даркус чуть-чуть приоткрыл дверь – так, чтобы не задеть свисающий с потолка позолоченный колокольчик.
Вирджиния подняла кверху руку с растопыренными пальцами. Даркус не сразу понял, зачем это, потом сообразил и шлёпнул Вирджинию по ладони. Снова заперев дверь, он положил ключ в карман. Они вернулись в кухню.
Вирджиния заглянула в шкаф с фартуком на дверце.
– Гляди, что тут!
За дверцей оказалась лестница. Просунув головы в дверь, Даркус и Вирджиния услышали вдали голоса двоюродных братцев.
– Лукреция Каттэр дала карточку
Раздался звон разбитой посуды.
– Это лестница к ним на кухню! – одними губами прошептала Вирджиния.
– Ты кое о чём забыл! – с издёвкой продолжал Пикеринг. – Мы не можем открыть дверь к тебе в комнату. Там, если не ошибаюсь, сидит связанный мальчишка с кляпом во рту. Как думаешь, что скажут в полиции, если о нём узнают?
– Это же ты его связал!
– Да, но он в
Хамфри нечленораздельно зарычал.
– Я просто предлагаю работать вместе, – сказал Пикеринг. – Ты пробовал открыть дверь – не получилось. А мой топор тоже там, в комнате. Остаётся один путь – через окно. Значит, тебе понадобится моя помощь, если только ты не хочешь и дальше спать на полу в прихожей, – с торжеством закончил Пикеринг. – Если я влезу в окно и разберусь с мальчишкой, то мы ОБА заключим сделку с Лукрецией Каттэр. Что скажешь?
Последовала долгая пауза.
– Договорились, – буркнул Хамфри. – Только, чур, я всё-таки запеку его в пирог!
Вирджиния тихо прикрыла дверь.
– Пошли отсюда!
11
Ньютон
– Где ты был?! – крикнул со второго этажа дядя Макс. – Я уже беспокоиться начал!
Даркус махнул Вирджинии и Бертольду, чтобы входили.
– Да так, нигде, – ответил он, поднимаясь по лестнице.
Дядя Макс вышел ему навстречу.
– Гм, нигде? Это довольно интересное место… – Он запнулся, увидев Бертольда и Вирджинию. – Здравствуйте! Я дядя Даркуса, профессор Максимилиан Катл. Рад познакомиться!
– Бертольд Робертс, – представился Бертольд, пожимая протянутую руку дяди Макса.
Вирджиния помахала рукой:
– Вирджиния Уоллес. Мы… э-э… пришли помочь Даркусу с уроками. А то он новенький, отстал немножко.
Даркус мрачно покосился на Вирджинию.
– Спасибо, вы очень добры! – улыбнулся дядя Макс.
– Зачем ты так сказала? – зашипел Даркус, как только они прошмыгнули мимо дяди Макса в гостиную.
– А что, надо было рассказать, чем мы занимались на самом деле?
Даркус помотал головой.
– Так я и думала!
– Входите, входите! О, и Бакстер с вами! Даркус, ты же не брал жука в школу?
– Нет, конечно.
– Это хорошо. – Дядя Макс хлопнул в ладоши. – Как приятно, когда приходят гости! А, Даркус?
Даркус смущённо улыбнулся и кивнул.
Вирджиния опустилась на колени перед корабликом из бальзы[4] в стеклянной бутылке.
– Какие у вас тут крутые штуки!
– Спасибо на добром слове, Вирджиния! – обрадовался дядя Макс. – В основном это находки из экспедиций. Просто собрание всякой ерунды, но мне нравится. Напоминает о странах, где я побывал.
Бертольд уселся по-турецки на полу рядом с фиолетовым кальяном.
– Смотрите, я синяя гусеница из «Алисы в Стране чудес»! – Он сделал вид, будто затянулся и выпустил колечко дыма.
Вирджиния засмеялась, Даркус тоже улыбнулся. Один только дядя Макс нахмурился: он осторожно приблизился к Бертольду, что-то разглядывая на его светлой макушке.