– Я не расстанусь с ним за все золото Калифорнии. Ничто в мире меня с ним не разлучит. Если я выйду замуж за другого – а такое возможно, – новый муж должен будет принять меня вместе с этим портретом. Пока я живу, медальон останется рядом с моим сердцем. Как ты знаешь, я не слишком уважаю приличия. Не понимаю, отчего я должна вернуть портрет любимого из-за того, что он женился на другой. Я сказала, что люблю тебя, и не отрекусь от своих слов оттого, что ты меня бросил. Пол, я любила тебя и люблю – всем сердцем. – И она, бросившись ему на шею, покрыла его лицо поцелуями. – На одно мгновение ты меня не оттолкнешь. Ах, Пол, любимый, любимый!
Для него это было мучением, – впрочем, как она справедливо сказала, мучением, которое он вскоре забудет. Услышать от женщины, что она тебя любит – когда ты не можешь обещать ей ответной любви и, более того, когда признаешься в любви другой, – вовсе не радостно. Пол не хотел, чтобы она бушевала, как тигрица, но он предпочел бы упреки такому излиянию нежности. Разумеется, он обнял ее за талию, разумеется, ответил на ее ласки, но так сухо, что она сразу ощутила его холодность.
– Вот, – сказала миссис Хартл, улыбаясь сквозь горькие слезы, – вот, теперь ты свободен, больше я и пальцем тебя не коснусь. Если я раздосадовала тебя в нашу последнюю встречу, ты должен меня простить.
– Нет, но ты ранишь меня в сердце.
– Что ж, этого ведь не избежать? Когда двое наделали глупостей, как мы с тобой, они должны понести наказание. Твое будет несравненно легче моего. Я уеду не раньше первого сентября, поскольку эту дату назначил наш друг мистер Фискер, и буду жить здесь, поскольку это удобно миссис Питкин, но тебя я больше не побеспокою просьбой ко мне прийти. И даже лучше, чтобы ты не приходил. Прощай.
Пол взял миссис Хартл за руку и мгновение стоял, глядя на нее. Она улыбнулась и мягко кивнула. Затем он попытался привлечь ее к себе, как будто вновь хотел поцеловать, но она отстранила его все с той же улыбкой.
– Нет, сэр, больше никогда… никогда… никогда.
К этому времени она уже высвободила руку и отступила на шаг.
– Прощай, Пол… и уходи.
Он повернулся и вышел без единого слова.
Она стояла неподвижно и слушала его шаги на лестнице. Открылась и закрылась входная дверь. Миссис Хартл, спрятавшись за тонкой занавеской, смотрела, как Пол идет по улице. Когда он исчез за углом, она вернулась на середину комнаты, мгновение постояла, раскинув руки, затем ничком бросилась на пол. Говоря, что любит его всем сердцем, она не кривила душой.
Однако в тот вечер миссис Хартл пригласила миссис Питкин выпить с ней чаю и была с бедной женщиной любезнее обычного. Подобострастная, но по-прежнему любопытная домохозяйка спросила что-то про Пола Монтегю, и миссис Хартл заговорила о бывшем возлюбленном совершенно спокойно. Они все обсудили, сказала она, и решили, что им не следует жениться. Каждый предпочитает свою страну, поэтому они согласились, что лучше будет расстаться. В тот же вечер миссис Хартл с более чем обычной добротой позвала детей к себе в комнату и угостила хлебом с маслом и вареньем. В следующие две недели она старалась всячески радовать миссис Питкин и ее семью – покупала детям игрушки, а миссис Питкин вручила новый ковер для гостиной. Когда мистер Фискер увез миссис Хартл в Америку, миссис Питкин осталась безутешной – но преисполненной благодарности.
– Про американцев много дурного говорят, – сказала она на улице одной из своих приятельниц, – и не мне судить, что из этого правда. Но что до квартиранток, я молю Провидение послать мне еще такую же. У нее золотое сердце, и когда дети ели пудинг, она радовалась, будто они ее собственные.
Думаю, миссис Питкин не ошибалась, и у миссис Хартл, при всех ее недостатках, сердце было доброе.
Глава XCVIII. Судьба Мари Мельмотт
Тем временем Мари Мельмотт жила с мадам Мельмотт на хэмпстедской квартире и видела мир совершенно с другой стороны. Фискер сделался ее верным слугой – не в том старинном смысле, в каком «слуга» означает воздыхателя, а в смысле беззаветной преданности ее финансовым интересам. Он доподлинно установил, что деньги, записанные на нее отцом сразу по приезде в Англию, безусловно принадлежат ей, и Мари не замедлила воспользоваться полученными сведениями. Люди, знавшие ее полгода назад, изумились бы деловой хватке этой молодой женщины и тому, как толково она пользуется услугами мистера Фискера. Фискер, надо отдать ему должное, не утаивал от нее ничего из того, что сумел выяснить. Вероятно, он полагал, что честность – вернейший путь к успеху в его нынешнем замысле, а к тому же чувствовал, что девица быстро раскусит любую попытку ее провести.
– Она дочь своего отца, – заметил он как-то Кроллу на Эбчерч-лейн.
Надо сказать, что Кролл, хоть и ушел от Мельмотта, узнав про свою подделанную подпись, теперь вернулся на службу к Мари в некой неопределенной должности. Договорились, что он едет в Нью-Йорк с ней и мадам Мельмотт.