Гавел отреагировал на это резкой статьей, где писал, что не существует никакой “чешской судьбы”, что это абстракция, а Пражская весна – всего лишь попытка вернуться к “норме”. Кундера ответил Гавелу статьей “Радикализм и эксгибиционизм” (Radikalismus a exhibicionismus
), но очередного гавеловского ответа уже не последовало.Вернуться
55
…довольно уместно декламировал:
The beauty, tender glow extinguished, the sky dull from a breeze… – Красота и мягкий блеск исчезли, ветер пригнал облака… (англ.)Вернуться
56
…на ней черное белье, подвязки и парик, который я раздобыл у вьетнамцев…
– Вьетнамская диаспора – одна из самых многочисленных диаспор в Чехии (после словацкой и украинской). Обычно ее представители держат мелкие продуктовые магазины или рестораны быстрого питания, делают маникюр либо торгуют на рынках.Вернуться
57
I hear his voice and things get wet. – Я слышу его голос и становлюсь влажной (англ.
)Вернуться
58
…а в субботу на Фестивале Конрада дискуссия с каким-то венгром на тему “Меланхолия в Центральной Европе”.
– Фестиваль Конрада – крупнейший литературный фестиваль в Центральной Европе, который проводится в Кракове с 2009 года и куда приезжают литературные звезды со всего мира.Вернуться
59
Я был похож на чехословацкого гимнаста: белая майка, синие трусы, красные носки.
– Белый, красный и синий – цвета чехословацкого, а позднее – чешского (и словацкого) флага.Вернуться
60
…двигались, почти как призраки, рабочие со всевозможными инструментами и приспособлениями – словно фигурки астрономических часов эпохи соцреализма.
– Здесь явно подразумеваются астрономические часы на башне городской ратуши в Оломоуце. В отличие от пражских астрономических часов, они были переделаны в духе соцреализма. После 1955 года фигурки святых на этих астрономических часах сменились фигурками рабочих, крестьян, спортсменов и женщины с ребенком, а вместо фресок появились мозаики, в частности, с изображениями рабочего и химика.Вернуться
61
Она уже выпустила одну монографию, о Даниеле Годровой…
– Даниела Годрова (род. 1946) – чешская писательница, которую принято считать представительницей постмодернизма в литературе.Вернуться
62
Еще до Первой мировой у нее в Праге был салон, куда якобы ходили Вилем Мрштик и Франтишек Ксавер Шалда.
– Вилем Мрштик (1863–1912) и Франтишек Ксавер Шалда (1867–1937) – чешские писатели и литературные критики, подписавшие “Манифест чешского модернизма” (Manifest české moderny, 1895), который дистанцировался от реализма и провозглашал “индивидуализм в литературе”.Вернуться
63
Открыл в “Сезнаме” спортивные новости…
– “Сезнам” (Seznam) – чешский интернет-портал, аналогичный российскому “Яндексу”.Вернуться
64
На пресловутый дух романа роутер действует не как передатчик, а как вполне надежная глушилка.
– Выражение “дух романа” здесь использовано иронически, но Милан Кундера (в своем сборнике эссе “Искусство романа”) рассуждает о духе романа вполне серьезно: “Тоталитарная Истина исключает относительность, сомнение, вопрос и, следовательно, никогда не сможет соединиться с тем, что я называю духом романа” (перевод Аллы Смирновой).Вернуться
65
…Яник говорит, что мы как песик и кошечка, съевшие свой именинный пирог. Меня надо постирать и повесить за лапки на веревочку.
– Здесь Ян и Нина вспоминают классическое произведение чешской детской литературы – “Рассказы про песика и кошечку” Йозефа Чапека (вышли в переводах Галины Лукиной и Ксении Тименчик). В рассказе “Как песик с кошечкой пекли именинный пирог” герои замешивают тесто, добавляя туда все, что только вздумается, от манной каши и творога до шкурок от сала и сарделек, но пирог в итоге достается не песику с кошечкой, а злому псу.Вторая фраза отсылает к истории про то, как песик с кошечкой мыли пол. Во время уборки в доме персонажи “работали щеткой и полотенцем” и перепачкались, поэтому решили сначала друг дружку постирать, а потом повесить сушиться на веревку.
Вернуться
66