В 1902 году кто-то просто так купил дом на гребне холма…
– Отсылка к началу романа Эдгара Л. Доктороу “Рэгтайм” (на русский язык переведен Василием Аксеновым).Вернуться
67
Артура Роу просто так влекло к народным гуляньям…
– Отсылка к началу романа Грэма Грина “Ведомство страха” (по-русски вышел в переводе Елены Голышевой).Вернуться
68
Война только что закончилась, дедушка, молодой учитель, оказался в Есениках, то есть в бывших Судетах…
– Судеты, приграничные районы Чехословакии, были в 1938 году аннексированы нацистской Германией, и большинство чешских жителей вынужденно покинуло эту территорию. После Второй мировой войны в соответствии с декретами тогдашнего президента Чехословакии Эдварда Бенеша немецкое население было изгнано из Судет и регион стали постепенно заселять чехи. Видимо, дедушку как молодого учителя отправили работать в одну из чешских школ, вновь открывшихся в Судетах.Вернуться
69
…мы задумали основать новую писательскую организацию.
– Имеется в виду Ассоциация писателей (см. также стр. 367), основанная в 2014 году по инициативе Петры Гуловой, Яна Немеца и Яны Шрамковой.Вернуться
70
После моих слов
especially in comparison to our current president… – Особенно в сравнении с нашим нынешним президентом (англ.).Вернуться
71
Госы по богемистике ты не сдала, зато стала
Bohemia Model… – Отсылка к названию модельного агентства Bohemia model management, расположенного в центре Праги (в 2015 году сменило название на Eskimo-Bohemia model management).Вернуться
72
“Браво”
(Bravo) – немецкий молодежный журнал, в чешской версии выпускавшийся с 1991 по 2015 год.Вернуться
73
“Марианна”
(Marianne) – ежемесячный журнал для женщин от 30 лет, выпускаемый чешской издательской компанией Burda International, входящей в издательский холдинг Hubert Burda Media.Вернуться
74
Хеллоу, айэм Нина…
– Если бы вдруг герои заговорили здесь по-русски с пародийным акцентом, то их диалог звучал бы примерно так:– Privet! Menya zavut Nina. Mne dvadtsat tri, net, dvadtsat chetyre, ya iz Chekhii. Eta mayo telo. Tebe nravitsya mayo telo?
– Kaneshna! <…>
– A u tebya yest dengi?
– Da, yest.
– Mnoga dengof? Ya imeyu v vidu – deneg.
– Daragaya, u menya deneg kury ne klyuyut.
– Atlichna! Ty moy paren. Znachit, ya blandinka, i u menya ochen krasivaya vneshnast. Mozhesh praverit. Vot ana <…> I ya magu paziravat dlya tebya vot tak – i tak – i tak – i yeshchyo tak. Oy, pasmatri na mayu popu. Eta nastayashchaya cheshskaya popa, na sto pracentaf naturalnaya.
– Pravda?
– Sto pudof. Abychna ya na ney sizhu, no ana mnogafunkcianalnaya. Naprimer, na neyo mozhna abarachivatsya. Pa ney mozhna shlyopat. Vot tak. Ili dazhe silnee. <…> I yeshchyo ya khachu skazat, mayo preimushchestva v tom, shta u menya net vyssheva obrazavaniya. Paetamu ty mozhesh vesti sebya sa mnoy yestestvenna. Ya imeyu v vidu – ne pudrit mne golavu.
– Ty imeyesh v vidu – gendernymi vaprosami?
– Daragoy, kazhetsya, ya magu byt s taboy absalyutna atkravennaya: u menya net gendera – u menya yest tolka pol. <…> Daragoy, khochesh, ya tebye yevo pakazhu?
– Davay nemnoga papozzhe…
– Okey. Ya tagda prosta skazhu, shta na palu ya vsegda ochen gromkaya i dikaya. Ya pashlyu tebe eta videa, shtoby ty acenil mayo tela sa vsekh staron…
Вернуться
75
…назвала роман Мартина Рейнера “Поэт” книгой года.
– Мартин Рейнер (род. 1964), поэт, прозаик, основатель издательства “Второй город” (Druhé město), живущий в Брно, в течение нескольких десятилетий интересовался жизнью и творчеством брненского поэта Ивана Блатного (1919–1990). Итогом стала беллетризованная биография Блатного, вышедшая в 2014 году под заголовком “Поэт” (Básník).Вернуться
76
…Жантовский о Гавеле…
– Речь идет о биографической книге “Гавел” (Havel) Михаэла Жантовского (род. 1949), пресс-секретаря и советника президента Чехии Вацлава Гавела.…Люция Тучкова о Сюзанне Рено…
– Люция Тучкова (род. 1981), специалист по чешско-французским литературным связям ХХ века, выпустила в 2014 году книгу о французской поэтессе Сюзанне Рено (1889–1964), жене чешского поэта и художника Богуслава Рейнека (1892–1971).…Забранова о Забране…
– Ева Забранова (род. 1964), дочь поэта, прозаика, переводчика русской, английской и американской литературы Яна Забраны (1931–1984), написала о своем отце книгу “Флешки” (Flashky), которая вышла в 2014 году.