Читаем Возвращение душ. Кровь ангела (СИ) полностью

— Закончи обряд, Офаниэль! — рявкнул ангел Жертвы, пытаясь вывести того из состояния шока. Но Падший не реагировал. Несколько секунд он смотрел на мёртвого Аспида, затем вскинул голову и зашипел, переведя полный ненависти взгляд на малыша. Мёртвые, жёлто-зелёные зрачки ангела убийственно заледенели, губы дрогнули, обнажив два огромных загнутых клыка. В следующее мгновение Офаниэль бросился к Арию.

Тадиэль ринулся навстречу, пытаясь ему помешать, но, получив молниеносный удар зубов, свалился на пол. Однако добраться до мальчика Змеиный ангел всё равно не успел. Уже в следующую секунду он повис над полом, остановленный крепкой рукой Сандала, который схватил его за горло.

Соэль, увидев в глазах Серафима приговор, попытался вмешаться, но был отброшен к стене с такой силой, что едва не проломил её насквозь. Тем временем, Офаниэль уже задыхался в железной хватке Сандала. Он вцепился ему в руку, пытаясь оторвать её от своей шеи, и беспомощно болтал ногами. Серафим же продолжал медленно и невозмутимо сжимать горло врага, холодно наблюдая за тем, как из того уходит жизнь.

— Сандал! — с трудом поднявшись и зажав рукой разодранное плечо, к парню бросился Тадиэль. — Сандал, прошу: отпусти его! Нужно закончить обряд, ты слышишь?! Твой сын умрёт, если ты убьёшь Офаниэля! Он уже умирает, Сандал!!!

Последние слова ангела Жертвы всё же дошли до сознания Серафима и каким-то чудом заставили его прийти в себя. Оглянувшись на малыша, который теперь без движения лежал на белом атласе, Сандал перевёл взгляд на конвульсивно дёргающегося Офаниэля.

— Закончи обряд! — приказал он коротко, отшвырнув Змеиного ангела к корзине с дохлой муссураной. Офаниэль безжизненной массой шлёпнулся на каменный пол, и хрипло дыша, шатаясь, поднялся на ноги. Потом подошёл к жертвенному столу и, взяв с него клеймо и ковшик с воском, направился к Арию. Сандал чуть посторонился, но не отошёл, наблюдая за действиями Змеиного ангела, готовый в любую секунду вмешаться, если Офаниэль задумает вновь напасть на мальчика. Однако Падший больше не нападал. Сипло дыша, он прочёл заклинание и довёл обряд до конца.

Тем временем, Тадиэль разыскал одного из Младших ангелов и отправил его за Армисаэлем и Беллором. Те явились очень быстро. Армисаэль тут же осмотрел Ария и заверил, что, благодаря сильному организму, ребёнок очень быстро оправится от болевого шока. Мальчика завернули в пелёнки и доверили Соэлю, который к этому времени уже пришёл в себя. Закончив с малышом, доктор занялся раненным плечом ангела Жертвы.

Офаниэль всё это время сидел на корточках у стены, глядя куда-то перед собой безразличным, тусклым взглядом. Рядом с ним находился Беллор, который хорошо понимал, зачем его позвали. Сейчас блондин выглядел хмурым и сосредоточенным. Время от времени его задумчивый взгляд падал на Сандала, который неторопливо мерил шагами комнату, о чём-то размышляя.

— Соэль, побудь пока с малышом, — внезапно, приказал Серафим и обернулся к Беллору. — Возьми Офаниэля, и следуйте за мной! — кивнув на пленника, коротко бросил он, направившись к дверям. Беллор помедлил, затем за локоть приподнял Змеиного ангела и повёл по коридорам вслед за Правителем. Они пришли в каменный зал, где обычно проводился ежегодный Сбор Общин. Сандал остановился посреди огромного овального помещения и молча ждал, пока подойдут Беллор с Офаниэлем.

— Убей его, Беллор! — едва они приблизились, холодно бросил Сандал блондину.

— Не стоит этого делать, Сандал, — Беллор не шелохнулся, лишь качнул головой. — Офаниэль нужен клану. Ты можешь его наказать, но не убивать.

— Я не спрашиваю твоего совета! — рявкнул Серафим, мрачно сверкнув чёрными, как ночь глазами. — Просто делай свою работу!

— Сандал, послушай…

— Ты, кажется, обещал, быть мне верным, — процедил Серафим, подходя к ангелу.

— А ты клялся не предпринимать ничего, что навредит клану! — в тон ему огрызнулся блондин. — Если хочешь судить Офаниэля — созови Сбор и пусть Старшие решают его судьбу.

— Значит, нашей дружбе конец, так? — Сандал прищурился. — Так вот, чего стоит твоя преданность?!

Беллор вздохнул и, помолчав, кивнул парню в сторону коридора.

— Давай, отойдём, — устало предложил он, с досадой глядя Правителю в лицо. — Офаниэль никуда отсюда не денется.

Сандал помедлил, но всё же зашагал в сторону, которую указал блондин. Они вышли из зала, остановившись в небольшом тёмном проёме коридора.

— Я знаю, ты жаждешь мести, Сандал, и я понимаю тебя, поверь. Как отец ты готов убить за собственного ребёнка, и это нормально. Я чувствую то же самое, когда дело касается Аурики. А теперь постарайся понять, что и Офаниэль испытывает те же чувства сейчас. Да, Аспид, конечно, не был ангелом, но для Офаниэля он был почти его ребёнком…

— Что за бред ты несёшь?! — фыркнул Серафим, вновь побелев от ярости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика