Читаем Возвращение герцога полностью

– Не знаю, о чем вы, – возразил Хью, явно намереваясь уйти. – Вообще не в курсе, что здесь происходит. Я немедленно возвращаюсь в Лондон.

– Хорошая мысль! – похвалила Валентина. – Убирайся, а когда вернемся, дадим тебе знать, что делать дальше.

Хью не стал терять время даром: быстро взбежал по лестнице и исчез за дверью.

Софи с отвращением смотрела ему вслед: что еще ждать от этого дурачка!

Щелчок взведенного курка привлек ее внимание: мачеха почти прижимала дуло пистолета к груди Филиппа.

– Очень хорошо. Герцоги умирают первыми.

Как раз в тот момент, когда Валентина взвела курок, Софи выскочила из укрытия и с криком бросилась между мачехой и Филиппом:

– Не-е-е-ет!

Ужасная боль пронзила грудь, и девушка упала на пол прямо к ногам Филиппа. Последнее, что видели ее глаза, прежде чем мир померк, были пятна крови.

<p><strong>Глава 29</strong></p>

Филипп не раздумывая бросился на Валентину и сбил ее с ног. Пистолет вылетел из ее руки, и Белл проворно его схватил, сорвал путы с ног и оглушительно свистнул. Филипп тем временем обхватил шею Хилсдейла и, приставив нож к горлу, рявкнул:

– Может, убить тебя прямо сейчас?

– Нет, я не виноват! Это все она! – запричитал тот.

Бонем и его сообщник уже карабкались вверх по лестнице, явно намереваясь сбежать, но Филиппу было не до них. Поручив Хилсдейла заботам маркиза, он упал на колени возле Софи и положил ее голову себе на колени. Она была без сознания, из раны на груди, под самым плечом, струилась кровь.

– Софи, нет! Только не уходи. Останься со мной! – принялся он умолять срывающимся голосом.

Кто-то вдруг дотронулся до его плеча.

– Ваша светлость, я уже послала за доктором, – раздался голос миссис Джарвис.

– Я и понятия не имела, что она здесь, – пробормотала Валентина, которая так и сидела, съежившись, на полу возле лестницы – там, куда ее отправил своим ударом Филипп – и таращила глаза на Софи. – Откуда она здесь?

Хилсдейл болезненно поморщился.

На лестнице загромыхали шаги, и в подвал вошел генерал Гримальди в сопровождении полудюжины вооруженных мужчин. Кивком Белл указал на Валентину:

– Забирайте первым делом вот эту дрянь.

Гримальди сам не слишком нежно поднял преступницу с пола и заковал в наручники, подмигнув Беллу.

– На сей раз настоящие!

– А что, твои были поддельными? – зло воскликнула Валентина.

– Разумеется, – усмехнулся Белл, отвесив ей шутовской поклон. – Ни один уважающий себя шпион не допустит, чтобы его снаряжение попало в руки врага, если так не задумано намеренно. А почему они зовут вас Шакалом?

Жилка забилась на шее женщины, лицо пошло багровыми пятнами.

– Что? Да как вы смеете?

Хилсдейл побледнел как полотно, в то время как глаза Валентины метали молнии. Она продолжала сверлить их гневным взглядом, пока один из солдат генерала вел ее наверх. Белл пожал плечами:

– Да, неловко вышло.

Филипп словно сквозь сон услышал, как Гримальди говорит Беллингему:

– Мы уже взяли двоих, которые пытались сбежать, и Хью Грейсона. Этот дурак битый час сидел в карете и дожидался, чтобы кто-нибудь отвез его в Лондон.

Все остальное прошло как в тумане. Обнимая голову Софи, он без конца повторял, снова и снова: «Не уходи. Не покидай меня», прервавшись лишь ненадолго, чтобы дать указания миссис Джарвис.

– Принесите одеяла. Пусть горничные приготовят комнату наверху, самую удобную. Нам понадобятся полотенца, горячая вода и бинты.

Он старался припомнить все, что делали с ним, когда принесли с поля битвы в палатку хирурга.

– Я сам отнесу ее наверх! – крикнул он Беллу, когда тот распорядился вызвать лакеев, чтобы перенести девушку из подвала в подготовленную комнату. Софи была без сознания, но Филипп знал, что она жива: жилка на шее пульсировала. В голове его билась одна мысль – вернее, молитва: живи, только живи!

Филипп быстро поднялся по лестнице, прошел через кухню, по коридору и опять вверх – по витой мраморной лестнице – в гостевую спальню, которую уже приготовили для Софи.

Бережно уложив ее на постель, он опустился на колени. Казалось, прошла вечность, прежде чем из соседней деревни приехал доктор.

– У вас есть обезболивающее? – спросил Филипп, который очень хорошо помнил адскую боль, когда из плеча вынимали пулю. Вероятно, то же самое предстоит испытать Софи.

– Конечно, ваша светлость, – успокоил его доктор, открывая свой саквояж. – Потом приказал двум горничным, которые стояли рядом, готовые оказать любую помощь:

– Снимите с нее платье. Я должен осмотреть рану.

Улучив момент, Беллингем и Гримальди подошли к Филиппу, маркиз положил руку ему на плечо и твердо сказал:

– Вам лучше уйти: вы ей сейчас ничем не поможете. Пусть доктор спокойно выполняет свою работу.

– Я не уйду! – ответил Филипп, отталкивая их руки.

Переглянувшись и кивнув друг другу, они крепко взяли его под локти и потащили к выходу.

– Не мешайте им! – Белл выругался сквозь зубы, пытаясь вразумить Филиппа.

В конце концов пришлось прибегнуть к помощи еще двух мужчин из сопровождения Гримальди, чтобы увести Филиппа вниз, в кабинет, и успокоить основательной порцией бренди.

– Давай-ка пей, Харлоу, и чтобы ни единого чертова слова, пока стакан не опустеет.

Перейти на страницу:

Похожие книги