– Не знаю, о чем вы, – возразил Хью, явно намереваясь уйти. – Вообще не в курсе, что здесь происходит. Я немедленно возвращаюсь в Лондон.
– Хорошая мысль! – похвалила Валентина. – Убирайся, а когда вернемся, дадим тебе знать, что делать дальше.
Хью не стал терять время даром: быстро взбежал по лестнице и исчез за дверью.
Софи с отвращением смотрела ему вслед: что еще ждать от этого дурачка!
Щелчок взведенного курка привлек ее внимание: мачеха почти прижимала дуло пистолета к груди Филиппа.
– Очень хорошо. Герцоги умирают первыми.
Как раз в тот момент, когда Валентина взвела курок, Софи выскочила из укрытия и с криком бросилась между мачехой и Филиппом:
– Не-е-е-ет!
Ужасная боль пронзила грудь, и девушка упала на пол прямо к ногам Филиппа. Последнее, что видели ее глаза, прежде чем мир померк, были пятна крови.
Глава 29
Филипп не раздумывая бросился на Валентину и сбил ее с ног. Пистолет вылетел из ее руки, и Белл проворно его схватил, сорвал путы с ног и оглушительно свистнул. Филипп тем временем обхватил шею Хилсдейла и, приставив нож к горлу, рявкнул:
– Может, убить тебя прямо сейчас?
– Нет, я не виноват! Это все она! – запричитал тот.
Бонем и его сообщник уже карабкались вверх по лестнице, явно намереваясь сбежать, но Филиппу было не до них. Поручив Хилсдейла заботам маркиза, он упал на колени возле Софи и положил ее голову себе на колени. Она была без сознания, из раны на груди, под самым плечом, струилась кровь.
– Софи, нет! Только не уходи. Останься со мной! – принялся он умолять срывающимся голосом.
Кто-то вдруг дотронулся до его плеча.
– Ваша светлость, я уже послала за доктором, – раздался голос миссис Джарвис.
– Я и понятия не имела, что она здесь, – пробормотала Валентина, которая так и сидела, съежившись, на полу возле лестницы – там, куда ее отправил своим ударом Филипп – и таращила глаза на Софи. – Откуда она здесь?
Хилсдейл болезненно поморщился.
На лестнице загромыхали шаги, и в подвал вошел генерал Гримальди в сопровождении полудюжины вооруженных мужчин. Кивком Белл указал на Валентину:
– Забирайте первым делом вот эту дрянь.
Гримальди сам не слишком нежно поднял преступницу с пола и заковал в наручники, подмигнув Беллу.
– На сей раз настоящие!
– А что, твои были поддельными? – зло воскликнула Валентина.
– Разумеется, – усмехнулся Белл, отвесив ей шутовской поклон. – Ни один уважающий себя шпион не допустит, чтобы его снаряжение попало в руки врага, если так не задумано намеренно. А почему они зовут вас Шакалом?
Жилка забилась на шее женщины, лицо пошло багровыми пятнами.
– Что? Да как вы смеете?
Хилсдейл побледнел как полотно, в то время как глаза Валентины метали молнии. Она продолжала сверлить их гневным взглядом, пока один из солдат генерала вел ее наверх. Белл пожал плечами:
– Да, неловко вышло.
Филипп словно сквозь сон услышал, как Гримальди говорит Беллингему:
– Мы уже взяли двоих, которые пытались сбежать, и Хью Грейсона. Этот дурак битый час сидел в карете и дожидался, чтобы кто-нибудь отвез его в Лондон.
Все остальное прошло как в тумане. Обнимая голову Софи, он без конца повторял, снова и снова: «Не уходи. Не покидай меня», прервавшись лишь ненадолго, чтобы дать указания миссис Джарвис.
– Принесите одеяла. Пусть горничные приготовят комнату наверху, самую удобную. Нам понадобятся полотенца, горячая вода и бинты.
Он старался припомнить все, что делали с ним, когда принесли с поля битвы в палатку хирурга.
– Я сам отнесу ее наверх! – крикнул он Беллу, когда тот распорядился вызвать лакеев, чтобы перенести девушку из подвала в подготовленную комнату. Софи была без сознания, но Филипп знал, что она жива: жилка на шее пульсировала. В голове его билась одна мысль – вернее, молитва: живи, только живи!
Филипп быстро поднялся по лестнице, прошел через кухню, по коридору и опять вверх – по витой мраморной лестнице – в гостевую спальню, которую уже приготовили для Софи.
Бережно уложив ее на постель, он опустился на колени. Казалось, прошла вечность, прежде чем из соседней деревни приехал доктор.
– У вас есть обезболивающее? – спросил Филипп, который очень хорошо помнил адскую боль, когда из плеча вынимали пулю. Вероятно, то же самое предстоит испытать Софи.
– Конечно, ваша светлость, – успокоил его доктор, открывая свой саквояж. – Потом приказал двум горничным, которые стояли рядом, готовые оказать любую помощь:
– Снимите с нее платье. Я должен осмотреть рану.
Улучив момент, Беллингем и Гримальди подошли к Филиппу, маркиз положил руку ему на плечо и твердо сказал:
– Вам лучше уйти: вы ей сейчас ничем не поможете. Пусть доктор спокойно выполняет свою работу.
– Я не уйду! – ответил Филипп, отталкивая их руки.
Переглянувшись и кивнув друг другу, они крепко взяли его под локти и потащили к выходу.
– Не мешайте им! – Белл выругался сквозь зубы, пытаясь вразумить Филиппа.
В конце концов пришлось прибегнуть к помощи еще двух мужчин из сопровождения Гримальди, чтобы увести Филиппа вниз, в кабинет, и успокоить основательной порцией бренди.
– Давай-ка пей, Харлоу, и чтобы ни единого чертова слова, пока стакан не опустеет.