Ему не давало покоя то, каким нетронутым все оставалось наверху. Он думал, что за Пожирателями смерти протянется след из разрушений. Но все говорило о том, как тихо они прошли, как незаметно.
Внизу показался свет. Альбус шепнул: «Нокс!». Свет волшебной палочки был больше не нужен. Тоннель расширялся, расширялись и ступени. Друзья спустились в громадное помещение, ничем не уступающее в своих размерах холлу замка Хогвартс.
Альбус налетел на остановившуюся впереди Розу, оглядывая все вокруг. Комната была будто соткана из земли. Прорыта в ней.
Стены возвышались так, что, казалось, сплетаются в землистый потолок они уже у самого предела, там, где по земле Запретного леса бродят звери. Огромная площадь перед ними была пуста. Лишь в самом конце зала виднелся желтый, так не вяжущийся ни с чем здесь, островок.
— Не подходите ближе! — выкрикнул Альбус, обгоняя друзей и преградив им путь рукой.
Скорпиус ударился грудью о его локоть и тут же остановился.
— Это Колодец, — сказал Альбус.
В конце просторной залы распласталось желтое пятно. Камень вырывался из земли, образуя бортик колодца, кругом застилаемый желтым песком. У камней он лежал возвышающейся горкой, растворяясь к своим границам. Крохотный песочный полуостров, кажущийся таким значимым в этой темной, сотканной из земли, зале. И в то же время, выглядящий таким беззащитным и слабым, если посмотреть по его краям, где песчинки рассыпаются, уже не соприкасаясь друг с другом.
— Ну, спасибо! — послышался скрипучий голос за их спинами.
Друзья разом обернулись.
По ступеням спускалась группа людей в темных мантиях. Тот, что шел впереди, был очень высоким и морщинистым, его лицо вызывало мысль о том, что когда-то давно он пережил серьезное заболевание оспы. Его волосы свисали до плеч сосульками, а впереди себя он держал волшебную палочку.
— Не будем церемониться с ними, Руквуд! — крикнул кто-то из-за спины высокого Пожирателя смерти. Впалые щеки Руквуда дернулись в подобии улыбки.
— Не лезь, Селвин! — рявкнул он. — В конце концов, только благодаря нашим маленьким друзьям нам удалось войти в этот храм.
Альбус отшатнулся. Он пожалел о том, что они со Скорпиусом и Розой расслабились, спустившись сюда. Их руки висели вдоль тел, и попытайся они взмахнуть своими палочками — Руквуд бы их опередил.
Руквуд поднял свободную руку, шевеля пальцами — сквозь них посыпался переливающийся всеми цветами радуги песок.
— Вы обронили, — с ехидной улыбкой просипел Руквуд.
За плечом Альбуса Скорпиус издал полный обреченности вздох.
— Да-а-а, маленькие львята, — заулыбался Руквуд, показывая свои сгнившие зубы.
— Кто ты такой! — крикнула Роза, заставив Альбуса вздрогнуть, а Руквуда — опешить…
— Эй, Трэверс! Ты погляди, какая бесстрашная маленькая ведьма! — Руквуд расхохотался скрипучим смехом и спрыгнул на пол залы, подняв облачко пыли вокруг подошв своих ботинок.
— Экспелиармус! — истошно завопил Скорпиус, выбросив руку перед лицом Альбуса.
— Бомбарда! — крикнул кто-то за Руквудом.
— Остолбеней!
Стена над головой Альбуса пошла трещинами и рванула, разлетаясь на осколки.
Альбус согнулся пополам, закрывая голову рукой. Скорпиуса отбросило назад. Альбус видел, как друг врезался спиной в стену и сполз по ней вниз.
Глаза Скорпиуса были закрыты.
— Эверте Статум!
Розу оторвало от земли. Обернувшись, Альбус увидел, как ее несколько раз крутануло в воздухе, и она безжизненным комом рухнула вниз.
Альбус повернулся к Пожирателям смерти, выставив перед собой волшебную палочку. Она ходила ходуном, выписывая перед ним дуги — так дрожала рука. Руквуд обернулся, переглянувшись со своими дружками, и, не сговариваясь, они захохотали во весь голос.
Руквуд взмахнул палочкой, даже ничего не произнося, и Альбуса отбросило в другой конец зала. Он не долетел до стены и упал на землю.
Он обернулся в поисках друзей.
Скорпиуса завалило комьями грязи из разверзнувшейся стены. Роза распласталась на песке.
— Бомбарда! — выдохнул Альбус, чувствуя, как все перед ним мутнеет. Последнее заклинание, услышанное только что, показавшееся ему самым мощным из тех, что он уже слышал прежде. — Бомбарда… — прошептал Альбус.
Его рука упала на землю, и волшебная палочка выпала из нее, покатившись дугой.
========== Глава 26. ВОЗВРАЩЕНИЕ В ХОГВАРТС ==========
Рон очень тихо закрыл книгу, придерживая массивную обложку большим пальцем. На обложке золотыми размашистыми буквами было написано: «Зайчиха-шутиха и другие сказки барда Бидля».
Хьюго тихонько посапывал, свернувшись клубочком, и его рыжие волосы солнышком разметались по подушке.
Рон, стараясь не дышать, чтобы не разбудить сына, осторожно поправил сползшее одеяло, опустил книгу на прикроватную тумбу и дернул веревочку на ночнике.
Теперь, когда свет в комнату проникал только из раскрытого окна, все кругом окрасилось темно-синими тонами, и разбросанные по полу игрушки оказались серьезным препятствием.