ИМАНТ. Да. Вы, пожалуй, правы. Тогда, знаете что, приходите сюда с охранной попозже. А мы пока посидим, отметим встречу.
КИРА. Конечно, конечно. Простите, не буду вам мешать. Вам наверное есть, что вспомнить. (идет к выходу, останавливается). Так я зайду попозже, не возражаете? ИМАНТ. Спасибо, вы очень любезны.
КИРА. Тогда я ухожу, но мы не прощаемся?
ИМАНТ. До скорой встречи. (Кира уходит). А ведь кажется неплохие ребята, эти Смит и Кира. Что скажешь, Илза?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Зря ты его отпустил. Разве ты не понял, они до сих пор не закрыли твое дело.
ИМАНТ. А ты ведь ты тоже.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Что я тоже?
ИМАНТ. Почему ты тоже не закрыла мое дело?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Не знаю. Наверное, я любила тебя. А впрочем, можешь не обольщаться. Если бы ты не исчез тогда, все бы могло быстро закончиться мимолетным увлечением. Просто ты слишком рано ушел. Вот такая история.
ИМАНТ. А, что сейчас?
ИЛЗА КАРЛОВНА. А сейчас, посмотри на меня. Видишь, выжившую из ума старуха? Тебе дорогой мой лучше обратить внимание на Катрин. Посмотри, какая у нее хорошая фигурка. Она тебе нравиться?
ИМАНТ. Да, она мне нравиться. Она очень хорошенькая. Только вот я отстал в развитии и вряд ли могу быть интересен современным девушкам.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Нет, Имант ты совсем не поумнел за эти годы. И так ничего и не понял. Запомни, женщина всегда остается женщиной. Главное здесь, чтобы были чувства. Которые иногда переходят в любовь.
ИМАНТ. А я вот вижу, что женщины сильно изменились. Вот, Катрин — следователь прокуратуры. Разве такое было возможно в наше время? Нет. И я думаю любовь и чувства здесь совсем не причем.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Не знаю. Но думаю, что только очень сильное чувство может заставить женщину стать следователем. Катрин, не откроете нам свою тайну?
КАТРИН. Я не уверена, что за этим стоит какое-то сильное чувство, но…
ИЛЗА КАРЛОВНА. Понятно. Значит ты с отклонениями. К сожалению, в сегодняшние время все чаще стали встречаться люди с отклонениями. Посмотрите, сколько развилось всяких больных на голову, и-и-и еще хуже. Ты, Катрин у нас кто?
КАТРИН. Нет, нет. У меня с этим все нормально.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Тогда непонятно, почему ты вдруг стала следователем прокуратуры?
КАТРИН. Хорошо, я постараюсь объяснить. Но мне надо это как? Исходя из вашей теории чувствительности?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Да. Только не моей, а природной, женской чувствительности.
КАТРИН. Наверное, вы правы. Я очень любила… литературу. И мечтала стать писательницей.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Не продолжай, теперь мне все понятно. Имант, надеюсь, ты тоже все понял?
ИМАНТ. Нет, дорогая. Я, к сожалению, не увидел здесь никакой связи.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Это же так просто. Молодая, чувственная женщина, влюбляется в литературу. Она без ума от детективов. И чтобы достичь совершенства, она пытается изучить эту жизнь изнутри. И для этого становиться следователем. Конечно, на такой поступок способна лишь настоящая женщина с традиционной ориентацией. Как видите, моя теория верна.
ИМАНТ. Если следовать твоей логике, с такой же вероятностью она могла стать и преступницей.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Я не поняла? Что ты этим хотел сказать?
ИМАНТ. Так тоже можно изучать изнутри, и потом стать писательницей. Разве я не прав?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Имант, скажи ты специально появился через сорок лет, чтобы издеваться надо мной?
ИМАНТ. А можно мне все-таки съесть эти бутерброды? Я очень голоден.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Нет. Пока не извинишься, не получишь никакой пищи.
ИМАНТ. Простите меня, пожалуйста. Это я на почве голода стал такой непонятливый и бесчувственный.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Хорошо. Можешь, есть свои бутерброды.
ИМАНТ. Катрин, вы тоже не возражаете?
КАТРИН. (берет сверток, несет Иманту). Конечно, конечно. Вы кушайте.
ИМАНТ. Спасибо. (Жует бутерброд) Вы действительно очень хороши собой.
КАТРИН. Спасибо, мне приятно от вас это слышать.
ИЛЗА КАРЛОВНА. А мне наверное, лучше выйти и не слышать эти ваши пошлые заигрывания. Я все понимаю.
ИМАНТ. Катрин, вы мне очень напоминаете одну женщину, которую я когда-то любил.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Интересно, а кто это еще у тебя был?
ИМАНТ. Ее звали Илза. И она обещала дождаться меня.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Она не дождалась тебя. Ты слишком долго отсутствовал.
ИМАНТ. Как это понимать?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Так и понимать. Наше время к сожаление прошло. Для всего есть только свое время. Я думаю, тебе не стоит расстраиваться. Попробуй, может быть у тебя получиться с Катрин. Она хорошая девочка, я чувствую.
ИМАНТ. А, что станешь делать ты?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Я стану твоей бабушкой.
КАТРИН. Вы кушайте, пожалуйста. Здесь еще один бутерброд
ИМАНТ. Спасибо, очень вкусные бутерброды.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Давай хорошо ешь. Тебе надо восстанавливать силы, а то станешь никому ненужным дедушкой.
ИМАНТ. Вы, слышали Катрин? Она не возражает против нашей дружбы. Теперь я понял, это вы это меня разбудили. Вы сами ничего не чувствуете?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Молодец. Сейчас еще съешь жареного цыпленка и станешь вполне пригодным женихом. Эх, будь я на лет пятьдесят моложе. Но, увы, придется уступать дорогу молодым. Так ты не ответила, Катрин, на вопрос Иманта по поводу взаимности. Что скажешь?