Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

Вперед, в прошлое (СИ)

Гейлу Харольду, который только что потерял работу в очередном проекте, поступило неожиданное предложение. Если он его примет, то снова столкнется с прошлым...  

Драматургия / Прочее / Фанфик / Слеш / Эро литература18+


Вперед, в прошлое.

https://ficbook.net/readfic/648711



Автор:

La Monita


Беты (редакторы):

pterodaktitli


Фэндом:

Близкие друзья, Gale Harold, Randy Harrison (кроссовер)


Пейринг или персонажи:

Гейл/Рэнди


Рейтинг:

NC-17


Жанры:

Слэш (яой), Романтика, Ангст, Флафф, Драма, Психология, Hurt/comfort, AU


Предупреждения:

OOC, Нецензурная лексика, UST


Размер:

Макси, 266 страниц


Кол-во частей:

38


Статус:

закончен



Описание:


Гейлу Харольду, который только что потерял работу в очередном проекте, поступило неожиданное предложение. Если он его примет, то снова столкнется с прошлым...



Публикация на других ресурсах:


С разрешения.



Примечания автора:


Этот фанфик просто плод РПС-ной фантазии. Возможно сюжет покажется избитым. Но автор не претендует на оригинальность. Скажем так – данное творение просто попытка дать выход бродящим в голове мыслям: «А что если…?».



Обложка к рассказу от naniy


http://s017.radikal.ru/i428/1503/14/1414a1e8aa48.jpg



Коллажи от dorti


http://s012.radikal.ru/i320/1509/02/4dc44302c494.gif


http://s017.radikal.ru/i408/1410/9a/d73b4eb0a5ab.gif


http://s012.radikal.ru/i319/1509/75/f88813926fb2.gif


http://s017.radikal.ru/i435/1509/ea/eaeaebd8fd6b.gif

Содержание

Содержание

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

19

Глава 20

21

Глава 22

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Глава 31

Глава 32

Глава 33

Глава 34

35

Глава 36

Глава 37

38

Глава 1

Раздраженно поджав губы, высокий стройный мужчина стремительным шагом вошел в здание, где располагались офисные помещения известной киностудии. Стеклянные двери бесшумно раздвинулись перед ним, пропуская в прохладу изысканно-роскошного холла, но он едва обратил на это внимание. На улице стояла адская жара, но мужчина выглядел так, словно его это не касалось. Темные волосы лежали безукоризненно, светло-желтая тенниска плотно облегала грудь, а голубые джинсы, идеально подчеркивающие длинные ноги, сидели словно влитые. Он выглядел свежим, стильным, но чертовски злым. Быстро пройдя мимо учтиво поприветствовавшего его охранника, а затем мимо улыбающейся ресепшионистики, мужчина решительно вошел в лифт. На его лице не дрогнул ни единый мускул, но в душе все кипело от гнева.



— Эта долбаная сука и правда считает, что снова может управлять мной как куклой? – процедил он в тишине тихо гудящей кабины. - Ничерта подобного! Все это мы уже проходили, и второго раза совершенно точно не будет.


«Если бы у леди-фортуны были яйца, — подумал он, выходя из лифта на двенадцатом этаже, здания, где располагался офис «Warner Brothers Television»* в Ванкувере, — жизнь была бы намного проще…».



Проигнорировав в приемной вскинувшуюся ему навстречу секретаршу, мужчина, не утруждая себя стуком, ворвался в знакомый кабинет и громко захлопнул за собой дверь.



Яра Мартинес*, исполнительный продюсер проекта «Тайный круг», сидела за большим столом из мореного дуба и, слегка покачиваясь в глубоком вращающемся кресле, просматривала какой-то журнал. При виде кипящего от гнева мужчины, она вопросительно приподняла бровь, а затем, медленно отложив чтиво, уставилась на него ничего не выражающим взглядом. Безмятежная поза явно предназначалась для него и, по всей видимости, должна была заставить мужчину почувствовать себя виноватым за хамское вторжение, но он был сейчас не в том состоянии, чтобы придавать значение манерам. Мужчина подошел к столу и, упершись руками в столешницу, воззрился на Яру со смесью ярости и пренебрежения.



- Ты звала меня? – процедил он, прилагая титаническое усилие, чтобы держать себя в руках.



Но и Яра была не из робкого десятка. Вернув ему его огненный взгляд, она невозмутимо махнула рукой в сторону мягкого кожаного стула, стоявшего по другую сторону от ее стола:



— Садись, Гейл. И можешь прекратить изображать злобного примата. Нам нужно поговорить.



Гейл Харольд скрипнув зубами, нехотя уселся в предложенное кресло и, закинув ногу на ногу, приготовился слушать. Он прекрасно понимал, что с этой змеей ему следует быть осторожнее. За пять лет их недоотношений он достаточно изучил Яру Мартинес для того, чтобы понять: сегодняшняя встреча не предвещала ничего хорошего. Конечно он догадывался о том, зачем понадобился ей, но все равно ситуация неимоверно бесила.



- Итак, Гейл, - начала Яра, слегка подаваясь вперед и опираясь локтями о гладкую поверхность стола. - Для начала, могу я предложить тебе выпить?



— Спасибо, обойдусь, - ответил Гейл, фальшиво улыбаясь и стараясь не думать о том, насколько он ненавидел сидящую напротив женщину.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия