— Не нравится мне, когда я что-то не понимаю, — пробормотал Филипп. — Придется расспросить человечка. Мне интересно, зачем он звонил моему дружку-полицейскому и почему он прогуливается по кампусу с этой рыжей девчонкой.
Он сделал знак рарогам и выскользнул из машины. Три тени бесшумно устремились вслед за Оливером Стоуном, который шел по безлюдному в этот предзакатный час кампусу, ничего не подозревая и мечтательно размышляя о том, что вскоре он увидит свою обожаемую Лиз.
Оливия, легко перепрыгивая через две ступеньки, забежала на свой этаж, прошла по коридору, машинально отвечая на приветствия подруг, открыла дверь ключом и вошла в комнату. Окинула ее печальным взглядом, словно пытаясь запечатлеть в своей памяти. Ей было жаль расставаться с кампусом даже на короткое время. Она всегда думала, что проведет здесь несколько счастливых лет, а потом они обвенчаются с Альфом. И радость от этого события затмит грусть расставания с милыми ее сердцу прекрасными зданиями и не менее чудесными садами, в окружении которых те находились. Сейчас ей почему-то казалось, что она расстается со всем этим навсегда.
Оливия подошла к окну, из которого открывался замечательный вид на кампус. Она увидела Оливера Стоуна, неспешно шагавшего по дорожке. Солнце освещало его мягким золотистым цветом, создавая иллюзию, что за ним по земле стелятся три прозрачных тени.
Внезапно Оливия испытала чувство deja vu. Ей показалось, что нечто подобное она уже видела. Она закрыла глаза, чтобы ничто не мешало ей. И вспомнила. Точно так же, накануне своего исчезновения, от ее общежития навстречу заходящему солнцу шел Альф и отбрасывал две или три тени. Потом он свернул за угол, и с того вечера она его уже не видела.
Оливия открыла глаза и закричала:
— Мистер Стоун! Оливер!
Но мужчина не услышал ее.
Оливия хотела броситься за ним, догнать и рассказать о своих опасениях. Но вдруг она начала сомневаться. Заходящее солнце слепило ей глаза, и все это могло ей померещиться, подумала девушка. И если она поделится своей тревогой с Оливером Стоуном, тот просто посмеется над ней. Или сочтет, что она теряет рассудок, и расскажет о ее странном поведении бабушке. Почва самая благодатная — исчез юноша, за которого она собиралась выйти замуж. Такое случается. Офелия сошла с ума от одной только мысли, что она не будет женой Гамлета. А потом утопилась… Оливии не хотелось, чтобы ее бабушка начала незаметно следить за ней. Лиз, как и ее внучка, хорошо знала Шекспира.
И Оливия осталась в комнате. Она даже не стала открывать окно. Более того, опустила жалюзи и закрыла дверь на ключ, вспомнив предостережение Оливера Стоуна. Затем достала чемодан и уложила в него свои вещи. А потом села на кровать и стала ждать возвращения Оливера Стоуна, уже понимая, что прошло слишком много времени, и он давно должен был возвратиться. Но его не было. Она чувствовала себя затравленным зверьком, забившимся в свою норку в напрасной надежде, что те, кто за ним охотятся, ее не заметят и пройдут мимо. Это было непривычное для нее чувство. И поэтому она не знала, как ей поступить. Позвонить бабушке? Но едва ли та чем-то сможет ей помочь без Оливера Стоуна. Обратиться в полицию? Но что она скажет? О своих ни на чем не основанных страхах? Ей ответят, что нужны факты. А потом полицейские уедут, оставив ее одну. И все начнется заново.
Но когда Оливия уже отчаялась и была готова сдаться на милость неведомых ей охотников, окутывавший ее кромешный мрак озарила спасительная мысль. Она вдруг поняла, кто может ей помочь. Один-единственный человек в мире. Или не человек, если верить бабушке. Но в любом случае только он был способен спасти ее от неумолимо надвигающейся, она это чувствовала, беды.
Это был Фергюс. А человек он или эльф — Оливии было уже все равно.
Дрожащими пальцами она едва смогла набрать номер мобильного телефона, который при расставании ей оставил Фергюс.
Фергюс отозвался уже после первого гудка. Как будто он ждал этого звонка.
— Я слушаю тебя, Оливия, — сказал он.
Его спокойный уверенный голос вернул девушке силы. Она закричала в трубку:
— Спасите меня! Тени! Снова эти тени! Я их видела, когда исчез Альф, и они появились опять! Мне страшно! Мне очень страшно!
— Оливия! — голос Фергюса был непривычно мягок. Обычная сухость и стальные нотки вдруг исчезли из него. — Ничего не бойся. Я скоро буду у тебя.
И это было все, что он сказал. Но для разума Оливии эти несколько коротких фраз стали спасением. Девушка снова обрела веру. Сжимая телефон в руке, она опустилась на кровать, прижала колени к груди, обняла их руками и в этой позе лежащего в утробе матери младенца стала ждать Фергюса.
Кто-то назойливо скребся в дверь комнаты и постукивал в окно, словно пытаясь отворить его. Возможно, это был ветер, ветка дерева или неведомо откуда взявшаяся мышь. Оливия не вставала, а только крепче зажмуривала глаза. Она боялась, что если откроет их, то увидит нечто ужасное, способное свести ее с ума.