Читаем Времена полностью

– Чтоб бабушка не помнила это сокровище? Я ещё не встречала такого умного ребёнка шести лет! Он уже читает на хебрэишь. Беро Фридман, хоть он из Польши, но в лошадях разбирался не хуже тебя, Мориц. Да, слава богу, они в июле 1937 отплыли на параходе в Нью-Йорк. А в марте 1938 – также мой сынок, дорогой Фредди. С божьей помощью уедем и мы.

– Я должен буду передать тебе синогогальные дела, Мориц, – сказал Лион. – И кое-что очень важное. Ты понял?

– Тора, – многозначительно взглянув на товарища, ответил Шёнфельд.

– У меня болит душа за тех, кто хочет остаться и умереть здесь. Как председатель мужской Хевра Каддиша[8] я побеспокоюсь, чтобы они имели доступ хотя бы к нашему кладбищу в Уленбрухе, – сообщил Леопольд Лион. – Остаются моя мама Фанни и Элен Дюринг. А как с вашими, Пауль?

– Не знаю, или можно сказать слава богу, – ответил Пауль Адлер. – Дядя Александр и две тёти умерли, как будто сговорились, между 1934 и 1937. Пусть земля им будет пухом, им уже не надо ехать. Это тяжёлое бремя снято с души, и мы можем двигаться.

Помолчали…

Макс Шёнфельд задал в синагоге вопрос Рехе не случайно. Они с братом Мартином весь 1937 год только и обсуждали возможность эмиграции. Но в отличие от зажиточного Морица их материальные возможности были намного скромней. Из многочисленного рода Шёнфельдов их чадолюбивый дед Филипп Шёнфельд со своей красавицей женой Софи, урождённой Майер, произвели на свет шестерых сыновей и двух дочерей. Впрочем, это была уже другая линия, потому что Макс и Мартин были внуками от его первой жены Юлии Гольдшмидт, которая успела родить только одного сына Майера Филиппа Шёнфельда и умерла спустя три месяца после родов. От отца оба брата унаследовали дом на Зюльбеккервег с конюшнями и бойней. Оба скромно зарабатывали закупкой коз, их продажей, убоем и обработкой кожи. И жильё обоих в пригороде Обернкирхена, жилом районе стекольного завода, было простым домом для рабочих. Оно состояло из общей прихожей и двух квартир напротив друг друга. После смерти в 1933 году матери Жанетт, урождённой Вайнберг, освободились ещё две комнаты наверху.

Теперь братьям приходится подсчитывать. Отправиться в Палестину имело бы смысл при условии открыть там дело, то есть въехать туда, как понималось, «на правах капиталистов». Да иначе по условиям соглашения Хаавара[9] между сионистским руководством и немецкими властями их бы не выпустили, ведь обстановка после 1933 года резко изменилась. По этим условиям они должны были внести на заблокированный банковский счёт 1000 фунтов стерлингов каждый. Доступ к счёту имела как раз компания Хаавара. На эти деньги закупались немецкие товары для Ближнего Востока, что было крайне выгодно Гитлеру, и после их реализации компания возвращала эмигрантам внесённый эквивалент в палестинских фунтах. Можно было купить жильё, участок земли, открыть дело. Разумеется, если денег оказывалось достаточно.

Сумма в 2000 фунтов стерлингов на двоих была громадна! Её они не собрали бы, даже продав последнии рубахи. Но это было ещё не всё! Немецкое правительство по реализации сделки конфисковывало половину денег от продажи собственности, и эта доля возрастала год от года. Необходимо было ещё заплатить государству налог на эмиграцию, иначе – «налог за бегство». Кому-то удавалось вывезти деньги или драгоценности нелегальными путями, что спасало их экономическую ситуацию, но эти пути ещё надо было найти. Всё это для братьев означало тупик, как вдруг открылся новый путь.

В один из осенних дней 1937 года Мартин явился к брату с радостной новостью. Лутц Хаммершлаг, брат жены, писал из Аргентины, куда его семья выбралась ещё в 1933 году, что он устроился хорошо в хозяйстве фермера. Хозяин им очень доволен и с евреями солидарен. Он готов дать гарантию, что приехавшие не станут обузой государству. Лутц сообщал, что две его сестры уже готовятся к эмиграции, у каждой – семья из десяти человек, а гарантия ещё для трёх человек тоже не проблема, притом что и места на пароход он в состоянии обеспечить. Решение было принято: Мартин с семьёй отправляется первым и оттуда позаботится о визах для семьи Макса. Есть надежда и на живущих в США родствеников Фриды, жены Макса.

Когда дело пущено в ход, время бежит стремительно. Уже известно, что пароход в Буэнос-Айрес, где забронированы места для семьи Мартина Шёнфельда, отправится из порта Гамбурга 1 декабря. Мартин развивает бурную деятельность. Прежде всего собираются по крохам из всевозможных источников деньги. Надо оплатить налог; нужны командировочные расходы для поездок в Гамбург и Бюккебург; в паспортной регистрационной службе Бюккебурга срочно заказываются заграничные паспорта для их супружеской пары и для сына; нужна справка об обменной сумме денег, жалкой, конечно, в 79,27 рейхсмарки, на аргентинские песо. К четвёртому ноября всё готово, и 1 декабря 1937 года семья отправляется в трёхнедельное морское путешествие на пассажирском судне «MS Monte Rosa» прямо в лагерь для интернированных эмигрантов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Некоторые не попадут в ад
Некоторые не попадут в ад

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Большая книга», «Национальный бестселлер» и «Ясная Поляна». Автор романов «Обитель», «Санькя», «Патологии», «Чёрная обезьяна», сборников рассказов «Восьмёрка», «Грех», «Ботинки, полные горячей водкой» и «Семь жизней», сборников публицистики «К нам едет Пересвет», «Летучие бурлаки», «Не чужая смута», «Всё, что должно разрешиться. Письма с Донбасса», «Взвод».«И мысли не было сочинять эту книжку.Сорок раз себе пообещал: пусть всё отстоится, отлежится — что запомнится и не потеряется, то и будет самым главным.Сам себя обманул.Книжка сама рассказалась, едва перо обмакнул в чернильницу.Известны случаи, когда врачи, не теряя сознания, руководили сложными операциями, которые им делали. Или записывали свои ощущения в момент укуса ядовитого гада, получения травмы.Здесь, прости господи, жанр в чём-то схожий.…Куда делась из меня моя жизнь, моя вера, моя радость?У поэта ещё точнее: "Как страшно, ведь душа проходит, как молодость и как любовь"».Захар Прилепин

Захар Прилепин

Проза о войне
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза