Читаем Времена английского глагола полностью

2. Вчера я работал в библиотеке с 2 до 4 часов.

В обоих предложениях русский глагол «работать» стоит в форме прошедшего времени несовершенного вида (работал), но в первом предложении он просто информирует о том, что действие произошло в прошлом, при этом глагол «работал» можно заменить формой совершенного вида «поработал». Поэтому в первом предложении английский глагол to work мы поставим в форму Past Indefinite:

Yesterday I worked in the library.

А во втором предложении указано время, в течение которого совершалось (продолжалось) действие в прошлом, поэтому глагол to write будет стоять в форме Past Continuous:

I was working in the library from two till four o'clock yesterday.

В предложении с глаголом, стоящим в форме Past Continuous, как правило, указывается момент или отрезок времени, в течение которого совершалось действие: at 5 o'clock, from 3 till 5 o'clock, at this timeэто время), the whole day и т. п.

InfinitivePast Indefinite

to rain(идти (о дожде))rained

It rained yesterday. (Past Indefinite)

Вчера шел дождь.

It was raining the whole day yesterday. (Past Continuous)

Вчера целый день шел дождь.

Infinitive-Past Indefinite

to play(играть) – played

Two days ago I played tennis with our dean. (Past Indefinite)

Два дня назад я играл (сыграл) в теннис с нашим деканом.

We were playing tennis from 10 till 12 o'clock. (Past Continuous)

Мы играли (были играющие) в теннис с 10 до 12 часов.

А теперь переведем на английский язык предложение, данное в начале урока:

Я читал книгу, когда отец пришел с работы. Русский глагол «читал» отвечает на вопрос «Что делал?», т. е. стоит в форме прошедшего времени несовершенного вида, выражая действие, совершавшееся в прошлом. Он соответствует форме Past Continuous английского глагола to read. Глагол «пришел» отвечает на вопрос «Что сделал?», т. е. стоит в форме прошедшего времени совершенного вида и соответствует форме Past Indefinite английского глагола to come:

I was reading a book when my father came from work.

Таким образом, время совершения действия может быть обозначено другим действием, которое обычно выражено формой Past Indefinite, если действие краткое (как в предыдущем примере), и формой Past Continuous, если параллельное действие имеет длительный характер:

Я читал книгу, в то время как мама готовила обед.

I was reading a book while my mother was cooking supper.

А теперь разберем предложения с глаголом to do в 4-х изученных нами временах.

InfinitivePast Indefinite

to do(делать) – did(сделал)

to do a roomубирать комнату

1. She does her room every other day.

Глагол to do стоит в форме Present Indefinite, так как выражает регулярно повторяющееся действие.

Подлежащим предложения является личное местоимение 3-го лица ед. числа (she), поэтому глагол стоит в соответствующей форме (does).

Она убирает свою комнату через день.

2. She is doing her room. (В ответ на вопрос: «What is she doing?»)

Глагол to do употреблен в форме Present Continuous, т. к. выражает действие, происходящее в момент речи. С подлежащим she согласуется вспомогательный глагол to be, стоящий в форме 3-го лица ед. числа настоящего неопределенного времени.

Она убирает свою комнату.

3. She did her room yesterday.

Глагол to do стоит в форме Past Indefinite, так как выражает действие, совершенное в прошлом. На русский язык мы переведем его глаголом в форме прошедшего времени совершенного вида.

Она убрала свою комнату вчера.

4. She was doing her room when mother came home.

Глагол to do употреблен форме Past Continuous, т. к. выражает действие, происходившее в определенный момент времени в прошлом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки