Читаем Времена немецкого глагола полностью

Rette sich, wer kann.

Cпасайся, кто может. (Спасите себя те, кто могут)

Edel sei der Mensch.

Пусть будет человек благородным.

3. Для выражения поручения или предложения, а так же предположения (допущения).

Man mache die Probe.

Нужно взять пробу (возьмём пробу).

Man nehme Wasser.

Возьмём воду.

Der Winkel A sei 60 Grad.

Допустим, что угол А – 60 градусов.

Как в последнем примере форма Pr?sens Konjunktiv употребляется в математической теории, в теоремах как допущение или гипотеза.

4. Употребление этой формы для выражения указания (поручения) ограничивается некоторыми более или менее устойчивыми выражениями.

Du musst das Buch finden, koste es, was es wolle.

Ты должен найти книгу, чего бы это ни стоило.

Презентные формы сослагательного наклонения употребляются и во второстепенных предложениях для передачи косвенной речи. Эти формы служат для того, чтобы при передаче прямой речи, заменять её косвенной.

Надо заметить, что при передаче косвенной речи формы Konjunktiv будут переводиться на русский язык формами изъявительно наклонения. И выражение «формы сослагетельного наклонения» указывает на то, что речь идёт именно о Konjunktiv.

Direkte Rede (прямая речь):

Paul sagt: “Olga spricht gut Deutsch”.

Пауль говорит: «Ольга хорошо говорит по-немецки».

Indirekte Rede (косвенная речь):

“Paul sagt, Olga spreche gut Deutsch.”

Пауль говорит, что Ольга хорошо знает немецкий.

Во втором примере информация подаётся неким третьим лицом. Однако презентные формы сослагательного наклонения – это только грамматическая форма передачи косвенной речи, поэтому ни лицо, сообщающее информацию, ни его отношение к данной информации не передаётся и не берётся в расчет.

Презентные формы сослагательного наклонения могут употребляться относительно. А именно: для передачи одновременности действия во второстепенном предложении и действия в главном предложении используется форма Pr?sens Konjunktiv. При этом действие в главном предложении может стоять в любом времени:

Paul schreibt mir, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.

Пауль пишет мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.

(Имеется в виду, в то время как он пишет письмо, он проводит свой отпуск – одновременность действий.)

Paul schrieb mir, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.

Пауль писал мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.

Или: Пауль писал мне, что проводил свой отпуск на острове Рюген.

(В обоих случаях перевода имеется в виду, что в то время как он писал письмо, он проводил отпуск – одновременность действий.)

Paul hat mir geschrieben, dass er seinen Urlaub auf R?gen verbringe.

Пауль писал мне, что проводит свой отпуск на острове Рюген.

Или: Пауль писал мне, что проводил свой отпуск на острове Рюген.

Для передачи предшествования действия второстепенного предложения по отношению к действию главного предложения используется форма Perfekt Konjunktiv. При этом действие в главном предложении так же может стоять в любом времени:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука