Читаем Времена сновидений. Книга 2. Посвященные существами сновидений полностью

Во снах героев ранней религиозной литературы Ближнего Востока происходят многие события, имеющие впоследствии эпохальное значение и изменяющие судьбу целых народов. В каком-то смысле здесь можно говорить о целой непрерывной линии еврейских сновидцев – патриархов и пророков, которые имели во снах общение с ангелами, передававшими повеления Бога. Собственно, в этом нет ничего необычного, особенно если вспомнить индийскую мифологию, в которой пребывающий во сне Вишну входит в мир, то есть в свой же сон, в виде аватаров – Матсья-Рыбы, предупреждающей Ману (библ. Ной) о предстоящем Великом Потопе, Рамы, Кришны (библ. Христос), Будды и др. Но что дозволено библейским пророкам, то не разрешено прочим, и наказание может быть крайне суровым, что мы видим в запрещении в ортодоксальных религиях не только несанкционированного снотолкования, но нередко даже и самого факта сновидения: «Вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою» (Зах. 10:2); «Да не обольщают вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши; и не слушайте снов ваших, которые вам снятся» (Иер. 29:8).

Вот что пишет об этом маркиз Эрве де Сен-Дени:

Между мифологическими теориями древних и чисто условными началами, на которых покоилось все онейрокритическое учение, существовала такая солидарность, что отцы Церкви сочли себя обязанными многократно выступать против толкования сновидений, объявляя их пережитками язычества и обосновывая свою позицию в религиозном духе, который всегда им присущ. Авторитет определенных пророческих сновидений, освященных Святым Писанием, не мог их остановить, поскольку во времена, когда сновидения Иакова, Авимелеха, Соломона, Даниила и др. были включены в священные книги, вера в мирские видения была категорически запрещена теми же самыми книгами[10].

В странах Арабского Востока сновидения делят на три группы. Во-первых, есть сны-боговдохновления, называемые акхам, которые происходят от высших духовных сил. Они предупреждают, дают защиту или являются откровением о грядущих событиях. Акхам, приснившиеся обычным людям, нуждаются в объяснении сведущим лицом, поскольку они становятся явью согласно первому сделанному толкованию. Только избранные могут понимать их значение напрямую. Как известно, в Ночь предопределения в 610 году, на 27-й день поста в пещере Хира на горе Джабал ан-Нур к молившемуся Мухаммаду (да благословит его Аллах и да приветствует) явился архангел Джабраил (иуд. Гавриил – тот, кто до этого сообщил Деве Марии о благодати рождения ею Иисуса) и открыл ему первую суру Корана.

Пророк учил, что Тот, Кто забирает души на ночь, знает все, что было сделано за день[11], поэтому перед сном необходимо покаяние, обращенное к Аллаху. Сам пророк Мухаммад читал следующую молитву:

О Аллах! Я поручил себя Тебе! Я повернул свое лицо к Тебе! Прося Твоей милости и опасаясь Твоей ярости, я надеюсь только на Тебя! У меня против Тебя нет защиты от Тебя же. Я уверовал в ниспосланные Тобою книги и в посланных Тобой Пророков[12].

Архангел Джабраил посещает пророка Мухаммада во время совершения молитвы и в сновидениях. В одном из них Мухаммад видит архангела с шелковым свитком, на котором светится изображение девушки по имени Аиша из знакомой ему семьи Абу Бакра. Архангел Джабраил говорит ему: «О Посланник Аллаха! Эта девушка станет твоей женой. Она осчастливит тебя и спасет от мук одиночества»[13]. Когда сон повторился в одну из следующих ночей, Мухаммад понял, что по велению Аллаха Аиша должна стать его третьей женой. Арабский историк Урва ибн аз-Зубайр (ок. 644–713), посвятивший свою жизнь изучению хадисов пророка Мухаммада, рассказывал, что, когда Аиша готовилась ко сну, она произносила: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя о благом сновидении, которое будет правдивым, а не лживым, приносящим пользу, а не вред». После этого она уже ни с кем не разговаривала и ложилась спать, повернув лицо в сторону священной Каабы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика