Читаем Времена сновидений. Книга 2. Посвященные существами сновидений полностью

Содержание «Снов Пресвятой Богородицы», как уже отмечалось, имеет единый мотив. Действие происходит в марте месяце, «во девятом году тысячи». Богоматерь выходит из ворот города Иерусалима (реже – идет в Иерусалим, находится в Вифлееме, Эфесе или городе Гладище) и попадает в «чисто поле» (пустошь), где видит три дороги. Идет не по первой, не по второй, а по третьей до некой горы – Синай, Архан (Рахман) или Артеп (Вертеп) в городе Артепьяне. В пещере на горе располагается «тайная церковь», «стальна и соборна». Там Богородица молится три дня и засыпает на престоле в ночь с пятницы на субботу под Христово Воскресенье, причем сам Иисус в некоторых текстах находится в это время в золотой колыбели, качающейся на «кипарис-дереве», что стоит «на горе Сионской, на горе Елеонской». Богородица видит шесть повторяющихся чудесных и страшных снов – «мало спала, много видела», «сон не сон, явь не явь». Во сне к ней подползает «змей-дьявол», но появившийся «ангел-архангел» Гавриил говорит: «Да не убойся ты, Матушка Владычица, он тебя не съест». Ангел показывает ей три дерева – кипарис, липу (вишню) и кедр («дерево-истину», «древесинко»), выросшие на горе, и открывает видение ужасных событий.

К Богородице подходит Иисус и спрашивает: «Мати моя Мария, спишь ты иль не спишь?» Она отвечает: «Сын ты мой Иисус, я сплю и слышу, и про тебя, Сын, во сне вижу». Далее идет вольный пересказ в виде диалога между Марией и Иисусом известных событий, связанных с распятием:

Видела еси сон про тебя, сына Божия, зело страшен и ужасен; якобы тебя у жидов поймана и связана, приведена к Понтийскому Пилату игеймону и распята на горе Голгофе на трех древах: на капаристе, певке и кедре. Медием ко кресту пригвожденну и тростию по главе ударену, уста желчием напоенны и тернов венец на главу твою Божию возложен, и в ребра твои Божии быст прободен, и абие из ребер твоих святых истекала кровь и вода на исцеление христианам и на спасение душам христианским. В начале бысть заушен и палицею биен и повелеша тебе зрети лицом в запад, и в то время солнце померче и луна в кровь превратися, и церковная завеса раздрася с нижняго края до верхняго, и земля потрясеся, и камни распадеся, и гробы отверзошася, и многие телеса усопших святых возсташа, и бысть от 9-го часу тьма по всей земли. А в третий день воскресе Христос от мертвых и взнесся на небо, и сяде одесную Бога Отца.

Рис. 1.4. Джотто ди Бондоне. Явление во сне Папе Римскому Иннокентию III Святого Франциска, поддерживающего церковь. Фреска в Сан-Франческо, Ассизи, Италия. XIV в. В результате этого сна был утвержден устав францисканского ордена.


Иисус говорит Марии, что сон ее «воистину праведен и неложен» и кто его помянет, прочтет или услышит – того не коснется нечистый дух и злой человек, а также избежит он «муки вечной и огня палящаго». Сон был записан, согласно одному из текстов, самим Христом, золотыми буквами на белой бумаге и отдан во благо христианам. Также сообщается, что он был спрятан до времени у Гроба Господня в Иерусалиме, а стал известен в «мире человеческом» благодаря Папе Римскому, который послал его «брату своему королю против врага».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика