Читаем Времена сновидений. Книга 2. Посвященные существами сновидений полностью

В апокрифе «Лествица Иакова» ангел рассказывает Иакову о судьбе его потомков и дает значение каждой ступени «райской» лестницы. В тексте движение по ней сравнивается с сошествием Иисуса Христа на землю. Само же рождение Иисуса, происходящего по земной линии родства от Иакова, тоже, как известно, происходит чудесным образом. Его будущей матери Марии сообщает о благодати быть Богородицей архангел, когда та читает Священное Писание. К ее мужу Иосифу тот же архангел приходит во сне и говорит, чтобы он не боялся принять женою Марию, зачавшую непорочно от Духа Святого Сына, который «спасет людей Своих от грехов их»[9]. Во сне получают предупреждение и волхвы. В так называемом «Апокрифе Иакова», найденном в собрании свитков в библиотеке Наг-Хаммади, Иисус после своего воскрешения из мертвых завещает своим – опять-таки двенадцати – ученикам, чтобы они «пробуждаясь или во сне, помнили, что видели Сына Человеческого», то есть Его.

Особняком стоит еще один христианский апокриф, известный как «Сон Пресвятой Богородицы», имеющий несколько десятков устных и рукописных вариантов, но никогда не признававшийся официальной православной церковью. Первое письменное упоминание о нем содержится в польском литературном источнике, датированном 25 августа 1546 года. Протоиерей И. Панормов в сборнике «Памятники старинной русской литературы», вышедшем в 1861 году, относит и создание многочисленных «Снов Богородицы» к этому периоду, сравнивая их с южнорусскими духовными стихами – виршами и колядками, но другие исследователи датируют появление «Снов» XII веком.

Все «Сны Богородицы», несомненно, имеют один, многократно переложенный народом источник, некий протооригинал, который в тексте именуется «найденным у гроба в Иерусалиме нетленным святым письмом», которое впоследствии было спрятано «под плотицей и плотом, под подводным щитом, замшавелым камнем в городе Иерусалиме, в реке Иордане». Все «Сны» описывают одно и то же событие, предвещающее историю распятия Христа. В пересказе оно отличается деталями, но не по существу. Тем не менее в народной традиции каждый «Сон» понимается как отдельное произведение и используется в качестве заговора или оберега: от врагов, на защиту дома, от беды и лихих знамений, на прибыток и ладность во дворе, от безвременной смерти, на благословение дороги, от мучений и страданий, от всех болезней и скорбей, от упырей и нечисти, на отогнание лукавого и т. д. Тот или иной «Сон» переписывают и читают утром и вечером, носят с собой во время путешествия, закладывают за икону Богородицы или за дверную скобу, другие заучивают наизусть и трижды проговаривают, чтобы получить откровение в сновидении, наговаривают на воду при болезнях:

Прецистая Дева Пресвятая, гди ты ноцесь ноцевала? Ноцевала я в цистом поли, во святой горы во вертепах. Много я снов привидела, когда тебя цядо спородила, во пелены пеленала, во поясы увивала, во пелены камчатныя, во поясы шолковые. Кто этот сон выслушает, тот в чистоте пребывает.

Существует особая традиция переписывания «Снов»: для этой цели покупаются новые черные чернила, в которые добавляют три капли собственной крови. Писать нужно без помарок (если же ошибка была допущена, то «Сон» необходимо переписать заново), а пот утирать специальным платком. Платок после сжигается, а пепел развеивается по ветру так, чтобы он не попал на лицо, иначе всю работу нужно переделывать заново. Чем-то это напоминает переписывание так называемых «писем счастья» о некоем мальчике, который встретил на берегу реки Бога, имевших широкое хождение в XX веке. Получивший такое письмо должен был переписать его не менее двенадцати раз и разослать новым адресатам, которым надлежало сделать то же самое для обретения счастья и достатка. Считается, что существует 77 «Снов Богородицы», и собравший их все уничтожит тем самым все препятствия на жизненном пути, а после смерти «будет спасен от муки вечной» и «пойдет в рай пресветлый». Также существуют «сны» и «подсны», читаемые в определенное время года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика