Читаем Время-не-ждет полностью

It was a case of drive, drive, drive, and he alone could do the driving.Он один мог выдержать такую бешеную гонку.
And this went on day after day, while the whole business world rocked around him and house after house crashed to the ground.И так это шло изо дня в день, а вокруг него весь деловой мир сотрясался, и крах следовал за крахом.
"It's all right, old man," he told Hegan every morning; and it was the same cheerful word that he passed out all day long, except at such times when he was in the thick of fighting to have his will with persons and things.- Ничего, друг, ничего, выкрутимся, - каждое утро говорил он Хигану; и весь день он этими словами подбадривал себя и других, за исключением тех часов, когда он, стиснув зубы, силился подчинить своей воле людей и события.
Eight o'clock saw him at his desk each morning.В восемь часов он уже сидел за письменным столом.
By ten o'clock, it was into the machine and away for a round of the banks.В десять ему подавали машину, и начинался ежедневный объезд банков.
And usually in the machine with him was the ten thousand and more dollars that had been earned by his ferries and railways the day before. This was for the weakest spot in the financial dike.Почти всегда он прихватывал с собой десять тысяч долларов, а то и больше, полученные накануне за пользование трамваем и катерами переправы, - этими деньгами он затыкал самые опасные бреши своей финансовой дамбы.
And with one bank president after another similar scenes were enacted.Между Харнишем и каждым директором банка по очереди разыгрывалась приблизительно одна и та же сцена.
They were paralyzed with fear, and first of all he played his role of the big vital optimist.Директора дрожали от страха, и Харниш прежде всего напускал на себя несокрушимый оптимизм.
Times were improving.Горизонт проясняется.
Of course they were. The signs were already in the air.Верно, верно, никаких сомнений.
All that anybody had to do was to sit tight a little longer and hold on.Это чувствуется по всему, нужно только немного потерпеть и не сдаваться.
That was all.Вот и все.
Money was already more active in the East.На Востоке уже наблюдается некоторое оживление.
Look at the trading on Wall Street of the last twenty-four hours.Достаточно посмотреть на сделки Уолл-стрита за истекшие сутки.
That was the straw that showed the wind.Сразу видно, что ветер переменился.
Hadn't Ryan said so and so? and wasn't it reported that Morgan was preparing to do this and that?Разве не сказал Райан то-то и то-то? И разве не стало известно, что Морган готовится к тому-то и тому-то?
As for himself, weren't the street-railway earnings increasing steadily?А что до него, так ведь трамвай с каждым днем приносит все больше дохода.
In spite of the panic, more and more people were coming to Oakland right along.Вопреки тяжелым временам население города увеличивается.
Movements were already beginning in real estate.Даже появился спрос на недвижимость.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука