He knew why his hand had gone down. | Он знал, почему его рука сплоховала. |
Not because he was an old man. | Не потому, что он уже не молод. |
He was just in the first flush of his prime, and, by rights, it was the hand of the hammer-thrower which should have gone down. | Он только-только достиг первой поры зрелости, и понастоящему не его рука, а рука Слоссона должна была лечь на стойку. |
Daylight knew that he had taken liberties with himself. | Он сам виноват - распустился. |
He had always looked upon this strength of his as permanent, and here, for years, it had been steadily oozing from him. | Он всегда думал, что сила его нечто непреходящее, а она, оказывается, все последние годы убывала капля за каплей. |
As he had diagnosed it, he had come in from under the stars to roost in the coops of cities. | Как он накануне объяснил студентам, он променял ночлег под открытым небом на городские курятники. |
He had almost forgotten how to walk. | Он почти разучился ходить. |
He had lifted up his feet and been ridden around in automobiles, cabs and carriages, and electric cars. | Ноги его давно не касались земли, его катали в машинах, колясках, вагонах трамвая. |
He had not exercised, and he had dry-rotted his muscles with alcohol. | Он забыл, что значит двигаться, и мышцы его разъело алкоголем. |
And was it worth it? | И ради чего? |
What did all his money mean after all? | На что ему, в сущности, его миллионы? |
Dede was right. | Права Дид. |
It could buy him no more than one bed at a time, and at the same time it made him the abjectest of slaves. | Все равно больше чем в одну кровать сразу не ляжешь; зато он сделался самым подневольным из рабов. |
It tied him fast. | Богатство так опутало его, что не вырваться. |
He was tied by it right now. | Вот и сейчас он чувствует эти путы. |
Even if he so desired, he could not lie abed this very day. His money called him. | Захоти он проваляться весь день в постели -богатство не позволит, потребует, чтобы он встал. |
The office whistle would soon blow, and he must answer it. | Свистнет - и изволь ехать в контору. |
The early sunshine was streaming through his window-a fine day for a ride in the hills on Bob, with Dede beside him on her Mab. | Утреннее солнце заглядывает в окна; в такой день только бы носиться по горам - он на Бобе, а рядом Дид на своей кобыле. |
Yet all his millions could not buy him this one day. | Но всех его миллионов не хватит, чтобы купить один-единственный свободный день. |
One of those flurries might come along, and he had to be on the spot to meet it. | Может случиться какая-нибудь заминка в делах, и он должен быть на своем посту. |
Thirty millions! | Тридцать миллионов! |
And they were powerless to persuade Dede to ride on Mab-Mab, whom he had bought, and who was unused and growing fat on pasture. | И они бессильны перед Дид, не могут заставить ее сесть на кобылу, которую он купил и которая пропадает даром, жирея на подножном корму. |