─ Господи, ─ выдохнула Лаура, зажимая нос и рот платком.
─ Почему его не было раньше? ─ с трудом спросил дон Пабло.
─ Вероятно, во время ритуала все происходит по-другому, ─ поморщился Фернандо и посмотрел на Хоакину. ─ Ты в порядке?
─ Д-да, ─ чуть запинаясь, ответила она, глядя в сторону гроба.
─ Ничего, ─ чуть слышно прошелестел голос отца Абеля.
─ Посмотрите карманы, ─ сказал инспектор, ─ Минуту, я достану перчатки.
Хоакину отвернулась. Что они там делали? Обыскивали покойника? Ей стало дурно при мысли, что кто-то касается руками полуразложившегося тела. Однажды в детстве она заглянула на кухню и заметила, как кухарка выставила за дверь мешок с мусором. Дождавшись, пока кухня опустеет, Хоакина из любопытства открыла мешок и увидела гниющий кусок мяса и личинки муж, устроивших в нем себе дом. Сколько пролежал в земле дон Марсело? Почти месяц?
─ Почему они так долго? ─ выдавила Лаура, не отнимая платка от лица.
─ Закрываем, ─ раздался голос отца Абеля прежде, чем ей ответили.
И через минуту инспектор Эспиноса уже шел к свидетелям, держа что-то в руке, обтянутой коричневой перчаткой. Священник следовал за ним, пряча ладони за сутаной.
─ Извольте, сеньоры, ─ протянул руку полицейский. ─ Вот, что мы обнаружили в гробу.
Все встали со стульев и подошли поближе, чтобы рассмотреть. На ладони лежал небольшой предмет, похожий на грубо сделанную детскую игрушку, куклу, обвязанную веревкой, листьями, вымазанную в глине и еще в чем-то.
─ Что это? ─ спросила Хоакина.
─ Улика, ─ хмыкнул Рафаэль Эспиноса, ─ указывающая на колдуна вуду, а точнее, на бокора. Хоть в чем-то повезло.
На бледных, скривившихся от все еще витавшего в воздухе запаха разложения лицах легко было прочесть, что они думают о таком везении, однако инспектора, похоже, это нисколько не волновало.
─ С вашего позволения, сеньоры, я приведу себя в порядок, а потом пройду в кабинет, ─ сообщил отец Абель. ─ Надо сообщить сеньоре де ла Серда.
─ Мы тоже воспользуемся кабинетом, святой отец, ─ сказал инспектор Эспиноса. ─ Сеньоры, мне понадобятся ваши подписи в протоколе.
─ Это надолго? ─ спросила Лаура. ─ Я неважно себя чувствую.
─ Мои подчиненные быстро пишут, сеньорита, ─ заверил ее полицейский. ─ Но я их потороплю. А вы можете подождать пока в нефе.
И он вслед за священником вышел за дверь, дав знак свидетелям двигаться за ним.
Ошеломленная Хоакина была как во сне до того момента, как они закончили все формальности, распрощались с отцом Абелем, инспектором и другими и вышли из церкви в знойный солнечный день. Она стояла, часто моргая и с наслаждением глотая душный воздух. Никогда за все дни, что она помнила себя на Коста-Лунес, он так ее не радовал.
На площади перед церковью полицейские разгоняли задержавшихся зевак, толпа быстро редела, и уходящие люди казались разочарованными. Непонятно, что они ожидали увидеть. Столб пламени, устремляющийся в небо?
─ Обопрись на меня, дойдем до брички, и ты присядешь, ─ сказал Фернандо, беря Хоакину за руку. ─ Надеюсь, у Соледад осталась вода.
─ Я веду себя глупо, да? ─ спросила она, послушно держась за мужа и следуя за ним.
─ Не будь я тоже в том подвале, может, сказал бы, что да, ─ ответил Фернандо.
─ Донье Терезе пришлось хуже, ─ покачала головой Хоакина. ─ Бедняжка. Невиновность сына не доказана, так еще и мертвую мать услышала.
─ Феррейру наверняка отпустят, ─ заметил Фернандо. ─ Против него теперь ничего внятного нет.
─ А свидетели?
─ Пусть с ними полиция разбирается, ─ пожал плечами муж. ─ Их могли подкупить.
Как и сделала донья Тереза, вспомнила Хоакина, залезая с помощью Фернандо и охающей Соле на сидение брички и с облегчением откидываясь на жесткую спинку.
─ Очень страшно, сеньора? ─ озабоченно спросила служанка. ─ Я видела, как вышла сеньорита Лаура, на ней лица не было.
─ Скорее неприятно, ─ кратко ответил Фернандо. ─ Может, стоит поехать домой?
─ Ни в коем случае, ─ всполошилась Хоакина. ─ Сейчас я отдохну, мы зайдем в магазин готового платья, а после и в ресторан, как планировали.
─ Ты способна есть? ─ спросил Фернандо, иронично вскидывая брови.
─ Почему бы и нет, ─ фыркнула Хоакина. ─ Я же не видела… ладно, не будем об этом. Посмотри, донья Тереза не уехала еще. И, кажется, она идет к нам, вместе с сеньором Борхесом.
Адвокат остался стоять поодаль, чуть приподняв краешек шляпы в жесте вежливости, а сеньора подошла к бричке.
─ Простите, сеньоры, ─ заговорила она. ─ Раз мы пока все здесь, я хотела позвать вас завтра вечером на ужин в Хрустальный ручей. Мой сын уже будет дома, я хочу его порадовать обществом, да и нам всем не помешает немного развеяться.
─ Конечно, донья Тереза, мы обязательно придем, ─ наклонил голову Фернандо.
─ И спасибо, что приехали сегодня. Доброго дня.
Когда сеньора отошла, Хоакина задумчиво сказала:
─ Хорошо, что она не знает, что я сама напросилась.
─ Твоя тяга к ужасному ее бы сильно удивила, ─ согласился Фернандо.