Хоакина и сама так думала. Преступник, имея такую могущественную поддержку, как бокор и двойник, теперь мог вообще не беспокоиться. Даже инспектору Эспиносе придется попотеть, чтобы с ним справиться.
─ Если сеньор Антонио видел убийцу, то он был тогда в Хрустальном ручье, ─ уверенно сказала Хоакина. ─ Что он мог там делать?
Роман ответил не сразу.
─ Дону Пабло не понравится, что я сплетничаю. Одно дело полиция, а другое…
─ Обещаю, я никому не скажу. Поверь мне.
─ Сеньор Антонио был хорошим человеком и очень любил женщин, ─ заговорил Роман, явно подбирая каждое слово. ─ И не только белых. Он встречался с одной из горничных в Хрустальном ручье. В вечер убийства дона Марсело у них было свидание. Я видел, как сеньор Антонио уходил. Он попросил сказать дону Пабло, что устал и рано лег спать.
─ Понятно, ─ произнесла озадаченная Хоакина. ─ Но почему он не сказал полиции о том, что видел?
─ Не знаю, сеньора, ─ похоже, совершенно искренне ответил Роман. ─ Может, знал убийцу и пожалел.
«Или же не понял, что именно он видел. И забыл, как я», ─ подумала Хоакина уже после того, как распрощалась с колдуном вуду, заручившись его возможной помощью на будущее.
Она поднялась к себе в комнату, чтобы записать услышанное от Романа, но не успела вытащить бумаги, как в дверь постучали.
─ Сеньора, вы тут? ─ раздался голос Соле. ─ Спускайтесь, там сеньор Фернандо приехал. Ждет вас.
Хоакина замерла, размышляя, зачем она понадобилась мужу. В памяти вспышкой пронесся вчерашний поцелуй, и лицо окутало волной жара.
─ Сеньора, вы идете?
─ Иду, ─ крикнула она, распахивая дверь. ─ Что за спешка?
─ Сами увидите, ─ хитро улыбнулась Соле, почти вприпрыжку двигаясь к лестнице.
Хоакина, сердясь на себя за смущение, а также на то, что не успела записать разговор с Романом, добралась со служанкой до ворот. Там действительно стоял Фернандо, а рядом блестел под солнцем новенький электромобиль.
Забыв и о смущении, и о том, что она сердилась, Хоакина подошла к невесть как оказавшемуся здесь чуду техники и погладила его по светлому, цвета слоновой кости, боку.
─ Я вижу, что тебе нравится, поэтому спрашивать не буду, ─ сказал довольный Фернандо.
─ Глазам не верю, ─ потрясенно сказала Хоакина. ─ Я видела такой только у герцога Сотело.
─ Уверен, герцог не будет против того, что он теперь есть и у нас, ─ сказал Фернандо, снимая шляпу и обмахиваясь ей. ─ Я же обещал, что съезжу в город, как только его привезут.
─ Я помню, ─ кивнула Хоакина, с содроганием вспоминая тряску в бричке. ─ Но это же Альбатрос. Его можно достать только под заказ и… Фернандо, как тебе удалось?
Муж улыбался, глядя на нее.
─ Могу только сказать, что было очень дорого, ─ ответил он. ─ Зато он прослужит долгие годы. Не исключено, что на нем будут ездить наши внуки.
Хоакина сердито тряхнула головой. Внуки означали детей, а для детей их отношения еще не добрались.
─ И не надейся. По здешним дорогам хорошо, если его хватит на пару лет, ─ заявила она.
─ Сеньора, как чудесно, ─ восторгалась Соле, чуть ли не прыгая вокруг электромобиля. ─ Сеньора Кармен от зависти сжует свои платья. Ой…
─ Или захочет такой же, ─ вздохнула Хоакина, трогая небольшую фигуру птицы, установленную на крыше. ─ Бедный Хорхе.
─ А где вы его будете хранить, сеньор? ─ не унималась Соле. ─ В пустой части загона?
Хоакина посмотрела на Фернандо.
─ В загоне? ─ возмущенно спросила она. ─ Никто не держит такую вещь, как Альбатрос, в загоне. Нужно отдельное помещение.
─ Я думал об этом, ─ признался Фернандо. ─ Однако не ожидал, что он прибудет так скоро. Часть загона можно отделить и перестроить. А пока устроим его перед домом. Мне дали к нему специальный чехол от дождя.
И он полез внутрь электромобиля.
─ Ты умеешь им управлять? ─ недоверчиво спросила Хоакина, смотря, как муж прикасается к рычагу и тянет руку к кнопкам.
─ Немного, ─ весело глянул на нее Фернандо. ─ Садись, проедем до дома.
Хоакина помедлила, но открыла дверцу и устроилась рядом с ним на прекрасном мягком сиденье, не иначе, как предназначенном только для королей и герцогов. Они поехали, сопровождаемые бегущей следом совершенно счастливой Соле и присоединившемуся к ней Куко.
─ Между прочим, ─ сказал Фернандо, помогая Хоакине выйти из Альбатроса, ─ я ездил в город с управляющим. Попросил помочь мне с электромобилем. Он сильно удивлялся моей разговорчивости.
─ Ты узнал что-то? ─ быстро спросила Хоакина, оглядываясь. ─ Пройдем через сад. Здесь собирается слишком много ушей.
Увильнув от восторженных слуг, глазеющих на Альбатроса, они добрались до террасы и устроились на плетеных стульях. Фернандо расслабленно откинулся на спинку и вытянул ноги.
─ Так я права? ─ заговорила Хоакина. ─ Насчет Милагрос и дона Марсело?
Фернандо повернул голову и посмотрел на нее так, словно она его пытала.
─ По счастливой случайности наш управляющий знает больше, чем я надеялся. Так что считай, что тебе повезло. Однако, ─ остановил он подавшуюся вперед обрадованную Хоакину, ─ я требую компенсацию за свои страдания. Сегодня за ужином ты не скажешь ни слова об убийстве, вуду и Хуане Мануэле Феррейре.