Когда они немного удалились от пещеры, Фернандо вспомнил, что есть небольшая тропинка, которая значительно сократит путь до Каттлей.
— Выедем к мангровым зарослям и оттуда побежим напрямик. Дорога не очень удобная, конечно, но я проголодался.
Они успели проехать приличное расстояние, когда Хоакина обнаружила, что потеряла сумочку, которая была привязана к поясу.
— Шнурок развязался, ― огорченно сказала она. ― Там ничего важного, носовой платок, пара палмер и флакончик крема от солнца. Но сумочку подарила мне покойная бабушка.
— Езжай дальше медленным шагом, а я вернусь и быстро осмотрю тропинку, ― успокоил ее Фернандо. ― Если не найду, то пошлю кого-нибудь с плантации, чтобы поискали.
Хоакина успела добраться до мангровых зарослей, а муж все не возвращался. Она остановила ящерку, спешилась и, ведя ее на поводу, пошла искать толстый корень, на который можно присесть и отдохнуть. Как вдруг заметила, что она не одна.
Хуан Мануэль, который уже должен был наслаждаться тенью и прохладительными напитками дома, стоял среди деревьев и сердито отрывал от себя руки прильнувшей к нему Кармен.
Хоакина испуганно юркнула за густую поросль и взмолилась, чтобы ящерка не вздумала зареветь или громко заклацать зубами.
— Ссуду за машинку я выплачу, но на этом все, ― раздался громкий голос Хуана Мануэля. ― Я теперь постоянно на виду, нам нельзя продолжать встречаться. Хватит и того, что я не могу подтвердить свое алиби в ночь убийства дяди.
— А что, если я приду в полицию и скажу, что ты был со мной? ― в голосе Кармен слышались истеричные нотки.
— Ты этого не сделаешь. Это погубит нас всех. Давай расстанемся мирно, Кармен. Ты немного успокоишься и поймешь, что я прав.
В ответ раздались только всхлипывания.
— Всего хорошего, сеньора Руис, ― произнес Хуан Мануэль.
Хоакина осторожно выглянула из кустарника и увидела, как кофейный король уходит в противоположную сторону, ведя за собой ящера. Кармен стояла неподвижно, закрыв лицо руками. Несмотря на услышанное, Хоакине стало жаль подругу, вся поза которой выражала неприкрытое отчаяние. Но о том, чтобы подойти и утешить не могло быть и речи.
Так вот что означало странное поведение подруги и ее перепады настроения. Тайный роман с блестящим наследником Хрустального ручья. Знал ли об этом еще кто-нибудь?
— Донья Тереза, ― прошептала Хоакина и тут же зажала рот ладонью. Кармен могла услышать.
Пришлось осторожно развернуть ящерку и пойти в обратном направлении навстречу Фернандо.
Конечно же. Мать Хуана Мануэля узнала о его романе с замужней соседкой и поспешила подкупить приятелей сына, чтобы не дать выйти позорной истории наружу. Получается, если Хуан Мануэль той ночью поспешил на свидание с Кармен, то он невиновен в убийстве. А донья Тереза? Ее брат тоже мог случайно узнать о скандальной связи племянника и пригрозить лишить его наследства. Ведь дон Марсело, оказывается, имел репутацию примерного семьянина! И есть еще адвокат Борхес, который терял богатую невесту из-за поведения ее сына.
— Адвокат, адвокат… ― бормотала под нос Хоакина, медленно бредя по тропинке.
Не с этим ли связано ее волнение при взгляде на вывеску конторы юриста Мендисабаля, поверенного хозяина Хрустального ручья? Поверенный обычно составляет завещание, а после хранит у себя, если только владелец не настоит на хранении документа дома. Мог ли Энрике Борхес сунуть нос в бумаги дона Марсело и прочитать завещание? А потом случайно услышать, что его собираются изменить? Впрочем, это уже домыслы. Но Хоакина теперь была совершенно уверена, что убийство Марсело де ла Серды, если можно так выразиться, было семейным делом. Никакие деловые партнеры и контрабанда здесь ни при чем.
— Прости, что задержался, ― вывел Хоакину из задумчивости голос Фернандо. ― Но я ее нашел.
Сияющий, как новая монета, супруг держал в руке потерянную сумочку.
— Спасибо, ― обрадованно, но несколько рассеянно, откликнулась Хоакина. ― А теперь поспешим домой. Мне надо кое-то записать.
— Что-то случилось? ― забеспокоился Фернандо ― У тебя странный вид.
— Я догадываюсь, кто мог убить дона Марсело. И это не Хуан Мануэль.
Ближе к ночи Хоакина ждала Фернандо в своей комнате в совершенно растрепанных чувствах. Ее положение казалось настолько странным, что вызывало желание одновременно хохотать и плакать. Фраза, брошенная Соле, хлопотавшей над ее вечерним туалетом, нисколько не помогла успокоиться.
— Да вы в ночь свадьбы так не нервничали, сеньора. Чего вы боитесь? Что сеньору не понравитесь?
После чего служанка была выгнала рассерженной Хоакиной, которая насилу сдержалась, чтобы не кинуть вслед дерзкой девушке тяжелую расческу.
И вот теперь в голове блуждали невеселые мысли. Фернандо очень любил ту, прошлую Хоакину де Веласко, которая смело станцевала с ним танец страсти на Осеннем балу, преодолела сопротивление части семьи и, не оглядываясь, уехала на другой конец света. А теперь рядом с ним Хоакина, которая не помнит себя. И после проведенной вместе ночи Фернандо может только увериться в том, что рядом с ним другая женщина, и снова задуматься о разводе.