Хоакина разводиться не хотела. Более того, она понимала, почему в теперь уже далеком Аройо де Оро влюбилась в на первый взгляд неотесанного плантатора Фернандо Агилара. И, похоже, готова сделать это снова. Но как быть, если интимную сторону их брака она тоже не помнит? Как себя вести?
Хоакина вскочила с кровати и подошла к открытому окну, из которого доносились звуки вечернего тропического сада. Вдалеке послышался пронзительный крик опоссума, и очень захотелось закричать также.
Раздался тихий стук в дверь.
— Заходи, Фернандо, ― обреченно сказала Хоакина, стараясь вернуть сердце из пяток на причитающееся ему место.
— Извини, что долго, ― сказал он, закрывая за собой дверь. ― Пришлось ответить на пару писем.
Хоакина, вдохнув словно перед нырком в воду, быстро повернулась и посмотрела на него. На Фернандо были надеты легкие домашние светлые брюки, короткая рубашка, а сверху накинут халат. Интересно, ей надо будет все это снять, или он сам справится?
— Ты хорошо выглядишь, ― сказал Фернандо и сделал шаг вперед.
— Прекрасно, ― буркнула Хоакина, понимая, что ведет себя, вероятно, неправильно. ― Только я понятия не имею, что делать. И еще и боюсь.
Фернандо остановился и кивнул.
— Я предполагал что-то подобное, ― произнес он, подходя к кровати, садясь и жестом приглашая Хоакину присесть рядом. ― Я могу тебя обнять, и мы немного поговорим. Только не об убийствах и вуду.
Хоакина чуть вздрогнула, когда теплые руки коснулись ее плеч и спины и мягко прижали к халату, пахнущему знакомой туалетной водой, но затем расслабилась. Она вспомнила, как Фернандо вылез из ванны и как они упали по дороге из Хрустального ручья, и ей захотелось обнять его в ответ. Однако мысли о плантации дона Марсело принесли образы Кармен и Хуана Мануэля, и Хоакина беспокойно завозилась.
— Послушай, мне надо рассказать кое-что, хотя…
— После расскажешь, ― решительно произнес Фернандо, видимо, поняв, что предупреждение не говорить об убийствах пролетело мимо ушей супруги.
— Тогда тебе придется действовать решительнее, ― сказала Хоакина прежде, чем успела прикусить язык. И, подумав, добавила:
— Иначе я так и буду бояться.
Фернандо развернул ее к себе и его лицо оказалось близко-близко.
— Не стоит бояться, ― сказал он хриплым голосом. ― Это очень приятно.
Поцелуй был таким же нежным и страстным, как на ночной дороге. В голове Хоакины успело пронестись, что Кармен и ее любовник наверняка занимались чем-то похожим, но образы посторонних людей быстро исчезли. Они растворились в тепле тела так крепко обнимающего ее Фернандо и ни на что непохожих ощущениях.
Когда они опустились на кровать, Хоакина сама потянула с его плеч халат.
Вероятно, она заснула. А вынырнув из дремы, увидела, что Фернандо надевает рубашку, сидя рядом.
— Ты проснулась, ― обернулся он, видимо, услышав шевеление. ― Я хотел уже идти к себе.
— Который час? ― спросила Хоакина после того, как прокашлялась.
— Чуть больше часа пополуночи. Ты недолго спала.
Хоакина перевернулась на бок, оперлась на локоть, нашла брошенный на пол пеньюар и закуталась в него.
— У Кармен роман с Хуаном Мануэлем, ― зевнув, сказал она. ― Был. Я видела, как они расстались сегодня.
Фернандо, высматривающий вокруг брюки и халат, резко повернулся к ней.
— Так вот почему ты так быстро побежала писать и была странная после прогулки. Ты наткнулась на них, пока я искал сумочку? Они тебя не видели?
— Не видели, ― ответила Хоакина, с ужасом представив обратное. ― Я хотела сразу тебе рассказать, но мне… показалось, что я…
— Сплетничаешь? ― поднял бровь Фернандо. ― Понимаю. Крайне неприятное знание и деликатное дело. Так вот, значит, откуда новая печатная машинка.
Хоакина кивнула.
— И плохое настроение. Думаю, Кармен заревновала, когда Хуан Мануэль пригласил меня на танец. Я потеряла память, и она боялась…
— Что ты не устоишь перед обаянием блестящего наследника Хрустального ручья, ― снова закончил за нее Фернандо.
— И почему ты такой проницательный? ― с досадой произнесла Хоакина.
— Проблемы большой плантации и ленивый управляющий кого угодно сделают проницательным, ― сказал Фернандо и запустил руку в волосы, взъерошив их.
— Не знала, что у нас ленивый управляющий, ― пробормотала Хоакина.
Но мужа, судя по его озадаченному виду, это тревожило меньше всего.
— Надеюсь, Кармен не наделает глупостей сгоряча, ― сказал он.
— Куда уж больше, ― заметила Хоакина и с любопытством глянула на Фернандо. ― Не знала, что эта новость тебя так огорчит.
Он небрежно пожал плечами.
— Я представил громкий скандал, привлекающий внимание. И бог знает, кого инспектор Эспиноса назначит новым подозреваемым.
— Он не такой плохой, ― возразила Хоакина. ― Просто несчастный.
— Вот как? ― Настала очередь мужа смотреть с интересном.
— Договор матери сделал его одиноким.
— Хм, ― произнес Фернандо и замолчал.
Он опустился на кровать рядом с Хоакиной и так же, как она, оперся на локоть. Некоторое время они смотрели друг на друга.