Читаем Время жестоких снов полностью

Да только не то слова перепутал Грапп в запале, не то еще чего, но и после заклятия Гаусберта осталась как была. Чувств не лишилась, глаз не закрывала: рыжий снова к ведьме, а той и след простыл. Сбежала, говорят ему, испугалась за жизнь свою, потому как пришли за ней рейтары.

Ну а пока Бернард туда-сюда бегал – Гаусберту с мамкой «братчики» и поджарили. И вот тогда-то оказалось, что Гаусбертова душа отторгнулась все же от тела, но не в амулет вселилась, а в бомбарду, при которой он, рыжий, службу нес.

«Так вот, – кривил Грапп губы, – и обручился я с невестой своей. Порох засыпать, ядро забить, ствол прочистить – вот и вся наша любовь, вот и вся утеха. Как выстрелит – почитай, дитенком разродилась».

Хотел он сперва поставить на нож «братчикова» человечка, что, как говаривали, Гаусберту на костер отправил – Дитрихом его звать, молодой такой, зеленый («Эге!» – подумал тут я), да только не сложилось. А «братчики» стали на него все пристальней поглядывать. Видать, донес кто и о любимой с мамкой ее, и о старухе-ведьме. Потому и бежал, потому и невесту свою прихватил. А когда случай свел с отрядом Химмеля – решил пристать.

«Я ж о вашем братстве давно слыхал, – говорил Грапп все так же с колен. – О Мягком Химмеле кого ни спроси, скажут: хоть и мягок, а лют в бою, и выдачи от него нету. Вот я и подумал…»

«Подумал, – заворчал Химмель. – Он подумал. Лучше б что другое тебе на ум пришло».

И замолчал.

И вот Химмель молчит – и Грапп рта не раскрывает. В траву вцепился, голову повесил… Может, думаю себе, зарезать его, да и дело с концом? А то мало ль чего капитану в голову придет… Решит, скажем, что братство дороже жизни, и что тогда?

А капитан вдруг говорит негромко: «При Ульфанге, между прочим, четыре десятка копий нынче под рукой».

«Да ну?» – Якуб Бурш ему в ответ. А в глазах этакий бес играет.

И тут я: «Есть у меня на примете, – говорю, – тот, кто Ульфангу весточку сумеет доставить без особых подозрений».

Капитан поглядел на меня… «И верно, – говорит. – Это ты, Хлотарь, хорошо придумал. А ну, зови сюда того оглоеда!»

А Малышка его хвать за рукав! «Обещай, что оставишь в живых того, на которого укажу! Иначе не будет счастья ни тебе, ни людям нашим».

Капитан ворчит: ладно, мол, так и сделаем. А сам, вижу, только чтоб Малышка отвязалась побыстрее, говорит, уж больно ему на дело не терпится идти.

Фольц Махоня, надо сказать, понятливым оказался. Да и то – станешь тут понятлив, когда с одной стороны «красные братья» норовят пикой в брюхо ткнуть, а с другой капитан ус топорщит, да с горлорезами отборными за спиной.

Сговорились, в общем, что передаст он Ульфангу так: ударим к ужину – пусть-де дождется, как братчики костры разведут, – тогда и прихлопнем: мы спереди, а братья-наемники с тылу. А там поглядим, кому свезет.

«А ты, – говорит капитан Граппу, – останешься при Лотаре. И знай: только подумаю, что на сторону глядишь, – кишки выпущу».

В общем, стоим, ждем. Я своим велел палаши наточить, самострелы зарядить. А горлорезам нашим дело в радость: кровь лить – не баклуши бить, было б железо острым да порох сухим. Да и «башмакам» стоит указать, где чье место: кому грязь месить, а кому Фортуну с копья окормлять. А у меня не идет из головы тот гансик, что с Ульфангом выходил капитану навстречу. Как стоял, как смотрел…

Неспроста, думаю. Ох, неспроста! В общем, тык-мык, да и пошел с Граппом перемолвиться. Может, скажет чего полезного: как-никак, под «красными братьями» успел походить.

А тот после разговора с капитаном мягче Мягкого сделался, болтал в охотку. «Знаю, – говорит, – такого. Это ж Дитрих, которого я убить хотел. При Гидеоне – вроде суки гончей: болтают, будто колдовство нюхом чует. А как учует, тогда Гидеон остальных псов своих спускает. Он ведь, сучок башмачный, не просто людей жжет, он всякий раз судилище им устраивает: чтоб любой видал, каково оно, босоногое правосудие».

Ну и дальше: гансик тот, ежели решал кого на костер отправить, всякий раз разговоры разводить начинал, что твои ярыжки судейские. Христос-де правых от неправых станет отделять, в теле их восставивши после смерти, а мы ему подмогнем, персть земную, грешную, от тела разрешая.

А я-то слушаю да смекаю: как разрешим нынче того чудотворца от тела – и Христу мало что останется, когда воззовет его на суд. Лишь бы только Крошка Ульфанг на капитановы уговоры поддался, братство воинское выше селянского золота поставил. Впрочем, как у него – бог весть, а у нас выхода иного нет. Как ни крути, а либо на пике быть, либо на пику брать.

Фортуна не выдала: когда солнце стало клониться, прибежал Фольц Махоня, мол, все с Крошкой Ульфангом оговорено, и ждут они, как гансы кашу примутся жрать по вечерней молитве. Об одном только просит Ульфанг: чтоб предали скорой смерти «братчикова» дознавателя Дитриха Хертцмиля, которого капитан давеча и сам видел, с ним, Ульфангом, беседуя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези