Читаем Время жестоких снов полностью

А вот Дитриха капитан отпустил целым и невредимым: оказалось, Малышка перед сраженьем с «братчиками» именно за него просила. Что уж почудилось ей – не сказывала, только глядела на того ганса, словно на святого Матернуса. Да и свезло ему не меньше, чем оному святому: другой «башмак» от нас бы живым не ушел, потому и вправду сказать можно – из мертвых восстал. Впрочем, может, и не увиделось ничего Малышке, а просто молодость свое взяла: гансов судья статен да пригож был. Хорошо хоть не сманил девку с собою. Только и того, что перед уходом подарил Берте образок Девы, и образок тот она на себе носила, не снимая.

Мне же и доныне привидится, бывает, в ночи, как красавица Гаусберта и рыжий Грапп уходят от столпившихся на деревенской площади кнехтов; не вдаль уходят, но ввысь, истончаясь телесно с каждым шагом на пути к месту последнего Суда. Просыпаюсь тогда и лежу, таращась в темноту. И думается мне, что когда придет час и встречусь я с ними у престола Вседержителя как есть – с самострелом и палашом, – может, Грапп тогда, – если и вправду спасен своею Гаусбертой, – вспомнит о воинском братстве да замолвит слово: солдат за солдата.

Яцек Врубель. Большое связывание Хэйткрафта

В этих краях говорили, что северный ветер – предвестник смерти. Но пока пронзительный вихрь лишь вымораживал до мозга костей. Обитатели Тролльштаймера теснились в крохотной избушке солтыса, прижимаясь друг к другу, а вокруг царила кромешная тьма. Матери прятали своих чад под толстыми бараньими шкурами и убаюкивали, чтобы отвлечь от страха перед рыскающими в ночи чудовищами. Мужчины с лицами, будто вытесанными изо льда, передавали по кругу бутылки с самогоном и негромко вели поддерживающие дух беседы. Где-то вдалеке постукивала ставня, которую ветер увлек в безумный танец. Кто-то на коленях возносил немые молитвы, раскачиваясь взад-вперед, словно плакальщица на похоронах. Порывы холодного воздуха, несмотря на плотно прикрытые двери и заткнутые соломой щели, проникали внутрь, и тогда по спинам людей пробегали целые табуны мурашек. Но отнюдь не мороз по-настоящему пугал обитателей Тролльштаймера.

Снаружи таилось нечто куда худшее, нечто с багровыми зенками могло высмотреть человека с расстояния многих миль и с помощью черных, покрытых свалявшейся шерстью крыльев преодолеть это расстояние за несколько ударов сердца. Говорили, что только несчастный, которому довелось встать лицом к лицу с чудовищем, понимал истинное значение пословицы «Северный ветер – вестник смерти»…

Мастера Хаксерлина заплесневелая народная мудрость не привлекала, и поэтому он никогда в жизни не пересекал границ восточных королевств. Он дал себе зарок, что скорее съест собственные сапоги, чем хоть на шаг приблизится к Тролльштаймеру, пусть от опасных пространств Белокрая это тихое поселение и отделяло не меньше недели пути. Да и вряд ли от несчастного поселения и его жителей не осталось и следа лишь потому, что их не посетил прославленный торговец. Куда важнее, что среди жертв не было самого Хаксерлина – человека, привыкшего твердо придерживаться данного слова, – и выходило так, что от твердости этого слова зависели его собственная безопасность, хорошее самочувствие и пребывание в местах с куда более теплым климатом. По этой-то причине рассказ наш даже не коснется тех мест.

К тому же Хаксерлин не любил вкус собственных сапог.

* * *

– Сюда, почтенные, сюда! – Мастер помахивал серебряным колокольчиком, притягивая взгляды толпившихся вокруг зевак. – Только сегодня «Чудеса и диковины» по специальным ценам! Сюда, добрый люд! – Торговец понимал, что оскорбляет всех добрых людей, приравнивая их к собравшимся на площади оборванцам, но он привык смотреть сквозь пальцы на подобные мелочи.

Сегодня, как и всегда в последнюю субботу месяца, в Кампфсалате был торговый день. Это означало, что в городок съехались обитатели окрестных сел – пополнить запасы в опустевших кладовых, отремонтировать пришедший в негодность инструмент, немного развлечься, предложить на продажу собранное в поле или созданное своими руками. При случае они нередко спускали тяжело заработанные деньги, купившись на блеск дешевых зеркалец и якобы магические свойства метелки из конского волоса. Собственно, с мыслью о таких персонах Мастер Хаксерлин еще до рассвета в самом центре торговой площади и поставил навес с диковинками – чтобы избавиться от дешевого мусора, пусть даже ценой приравнивания клиентов к графьям, рыцарям и самому королю Хивелу.

– Подходите ближе, не бойтесь! – Когда перед прилавком собралась немалая толпа любопытных, купец улыбнулся, как отец, соскучившийся по давно не виденным детям. – Знаете ли вы, какова на вкус тайна? – вопросил он риторически, прибегнув к интонациям вдохновленного пророка.

Он надеялся, что среди собравшихся нет никого, кто уже пробовал декокты с прилавка «Чудес и диковин» и знал, что вкус тайны напоминает старый паштет.

– Интересно ли вам, каково это – владеть силой, о которой не мечтал ни один из смертных?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези