Читаем Всадник без головы полностью

It was one day when her husband came home to the hacienda-bearing in his arms the body of a beautiful woman!Это было в тот день, когда ее муж вернулся домой, неся на руках красивую женщину.
Not yet dead; though the blood streaming from a wound in her bared bosom showed she had not long to live.Кровь струилась из рань на ее груди. Она была eще жива, но минуты ее были сочтены.
To the question,На вопрос:
"Who has done this?" she was only able to answer,"Кто сделал это?"--она могла ответить только:
"Diaz-Diaz!""Диас, Диас!"
It was the last utterance of Isidora Covarubio de los Llanos!Это были последние слова Исидоры Коварубио де Лос Льянос.
As the spirit of the unhappy se?orita passed into eternity, along with it went all rancour from that of her more fortunate rival. There can be no jealousy of the dead. That of Lady Gerald was at rest, and for ever. It was succeeded by a strong sympathy for the ill-fated Isidora; whose story she now better comprehended.Вместе со смертью Исидоры умерло и чувство ревности Луизы. Оно больше никогда не волновало ее сердце. Ревность сменилась жалостью к несчастной.
She even assisted her lord in the saddling of his red-bay steed, and encouraged him in the pursuit of the assassin.Молодая креолка сама помогала своему мужу оседлать гнедого мустанга, сама послала его в погоню за убийцей.
She joyed to see the latter led back at the end of a lazo-held in the hand of her husband; and refused to interfere, when a band of Regulators, called hastily together, dealt out summary chastisement-by hanging him to a tree!Луиза была рада, когда увидела, что он возвращается, ведя на лассо Диаса. Она не вступилась за мексиканца, когда спешно созванные "регулярники" повесили его тут же на дереве.
It was not cruelty-only a crude kind of justice:-"an eye for an eye, and a tooth for a tooth."Была ли это жестокость? Нет, это была первобытная форма справедливости -- "Око за око и зуб за зуб".
And what a poor compensation it seemed, to those who had taken part in exacting it! As they stood gazing upon the remains of the villain, and his victim-the swarth ruffian dangling from the branch above, and the fair form lying underneath-the hearts of the Texans were touched-as perhaps they had never been before. There was a strange thought passing through their minds; a sadness independent of that caused by the spectacle of a murder. It was regret at having so hastily despatched the assassin! Beautiful, even in death, was Isidora. Such features as she possessed, owe not everything to the light of life. That voluptuous shape-the true form divine-may be admired in the cold statue. Men stood gazing upon her dead body-long gazing-loth to go away-at length going with thoughts not altogether sacred! In the physical world Time is accounted the destroyer; though in the moral, it is oft the restorer.Прошло десять лет.
Nowhere has it effected greater changes than in Texas-during the last decade-and especially in the settlements of the Nueces and Leona.Большие перемены произошли за это время в Техасе и особенно в поселениях на Леоне и Нуэсес.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки