Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

CHANGE IS GOOD– это конторская мантра, «изменения – это хорошо». Эти изменения лично для вас в нынешних challenging economic conditions(клише – название кризиса) могут выражаться в том, что вас let go of– выпрут.

CHALLENGING– то же, что «хреновый», но с позитивным вывертом, если вы его можете себе тут представить.

CHANNELS– правильные способы ведения дел в организации; все должно идти по своим соответствующим каналам, а не по несвоим несоответствующим – абы как.

CUSTOMER-FOCUSED– ваш бизнес, конечно, должен концентрироваться на потребителе, то есть на том как его обдурить.

COLLABORATIVE– совместный (труд) с вашими товарищами по работе ( colleague), на которых всегда можно свалить ответственность в случае чего.

COMMITMENT– твердое обещание (по срокам, результатам и т. д.), которого надо избегать как огня. You may be hold responsible…

COMMUNITY– община, сообщество, а вообще-то – ваш таргет-груп.

COMPARATIVE PRICING– демпинг в овечьей шкуре.

COMPELLING (reason) – ну вот точно надо.

COMPETITIVE ADVANTAGE– преимущество в конкурентной борьбе. Ну, какой-нибудь мелкий «прибамбас», которому посредством пиара придается всемирно-историческое значение.

CONSENSUS– слово им. М. C. Горбачева. Здесь не переводится.

CONSERVATIVELY– осторожно; нижняя оценка.

CORE BUSINESS– основной бизнес; сore competency– основная область компетенции; сore technology– базовая технология. Согласно бытующим в корпоративной среде представлениям, у каждого бизнеса есть основа, то главное, в чем он лучше всех и что обеспечивает ему успех. А остальное – так, шелуха, от которой можно при случае избавиться. И вот такое избавление, ориентация на базовое направление, без диверсификации, называется фокусированием на главном и благотворно для бизнеса. Правды тут примерно как в централизованном планировании, так как когда рынок меняется, у адептов теории «основного бизнеса» не оказывается наработок и внутренних сил для изменения направления. Они просто дохнут.

CORPORATE BULLSHIT– корпоративный язык, целью которого являются отличные от передачи информации цели (создание имиджа, сплочение трудового коллектива, окучивание клиента…).

CORPORATION– это мы. Corporate responsibility– это наша ответственность. («Гы-гы-гы!») Corporate streamlining– повышение стоимости акций путем увольнения персонала.

CRADLE TO GRAVE– обслуживание продукта с начала до конца. То есть если компания поставляет, скажем, «Волшебный Полимер В Растворе», то она обеспечивает и его подачу собственными насосами, и утилизацию остатков и отходов.

CROSS – FUNCTIONAL TEAM– группа, включающая специалистов в разных областях. Правильный русский перевод: «Лебедь, Рак и Щука, Инкорпорейтед».

CUSTOMER– это вы; customer-centered – это мы якобы думаем о вас; customer service – отдел по работе с клиентами.

CUSTOMIZED– продукт, переделанный в соответствии с требованиями конкретного клиента. Например, суши-гамбургер для Мак-Доналдса в Японии (это мы так шутим, если кто не понял; но идею можем подарить). Не путать с sodomized, которое совсем другое слово. Некоторые путают.

CUTTING-EDGE – это не про обрезание, а про способ обосновать большую цену ничтожной дряни тем, что в этой дряни воплощена самая супер-пупер технология.

CV = Curriculum Vitae – поскольку общий смысл все знают, имеет смысл процитировать определение из классического труда Дианы Лоу, английского корпораведа: «Компиляция вранья с целью убедить работодателя начать платить ни на что не способному социопату за то, что тот будет делать вид, что работает».

D

DELIVER =(вот ведь конторский жаргон!) deliverables– то, что от вас ожидается, ради чего вас держат.

DEPLOY– после того, как продукт разработан, его, по-нашему, внедряют, то есть запускают в реальную жизнь. Вот этот глагол и описывает этот процесс внедрения.

DIFFERENCE – to make a difference– изменить положение вещей; в Америке это самая положительная характеристика из всех возможных. Different – It’s different this time– на этот раз все будет по-другому. («Ага!»)

DISSEMINATE– распространять (информацию, слухи, сплетни). Не путать с inseminate, которое совсем другое слово вообще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим
Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим

Новая книга Владимира Тарасова посвящена проблемам отбора и подготовки перспективных менеджеров; в ней содержится детальное описание нескольких десятков деловых игр, тренингов, методик отбора и подготовки менеджеров, разработанных автором и не имеющих аналогов в России и за рубежом.Эта книга – не только самая большая коллекция уникальных деловых игр и тренингов, но и хроника 25-летней истории Таллиннской школы менеджеров в изложении ее основателя, откровенный рассказ Владимир Тарасова о собственном управленческом опыте, об эволюции его управленческих взглядов и становлении его «философии жизни» в стремительно меняющемся мире.Эта книга – увлекательная история человека, подготовившего десятки тысяч менеджеров и посвятившего свою жизнь изучению и разработке социальных технологий; квинтэссенция опыта автора как социального технолога.Владимир Тарасов – основатель первой школы бизнеса на территории бывшего СССР, автор популярных книг по управленческому искусству, один из лучших российских бизнес-тренеров, автор оригинальных методик подготовки менеджеров.

Владимир Константинович Тарасов

Деловая литература / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
4 правила эффективного лидера в условиях неопределенности
4 правила эффективного лидера в условиях неопределенности

Свою новую книгу Стивен Кови, автор мирового бестселлера «Семь навыков высокоэффективных людей», написал для лидеров компаний, которые сталкиваются с жесткой необходимостью показывать конкретные результаты своей работы в условиях неопределенности. Нестабильность экономики, меняющаяся ситуация на рынке, стремительное развитие новых технологий – лидер компании не может учесть все факторы неопределенности будущего и превратить их в набор определенностей. В таких трудных ситуациях можно опереться на базовые, ключевые правила, принципы действия. Они не меняются и никогда не подведут.Стивен Кови сформулировал эти правила так: обеспечьте превосходное исполнение своих приоритетных задач; двигайтесь со скоростью доверия; достигайте большего меньшими ресурсами; уменьшайте страх. Автор утверждает: «Команды, которые придерживаются этих правил, всегда готовы к трудным временам и никогда не сходят с дистанции». В книге каждому из четырех правил посвящена отдельная глава и предложен план, который поможет применить советы автора на практике.Книга предназначена собственникам компаний, менеджерам высшего и среднего звена, а также всем, кто заинтересован в долгосрочном развитии своей фирмы.

Боб Уитман , Брек Ингланд , Стивен Кови , Стивен Р Кови

Деловая литература / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес