Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

Милость и снисхождение к ближнему и прощение недостатков его – выше жертвы, которая не принимается без мира с ближним, по слову Евангелия: Аще убо принесеши дар твой ко олтарю и ту помянеши, яко брат твой имать нечто на тя: остави ту дар твой пред олтарем и шед прежде смирися с братом твоим, и тогда пришед принеси дар твой (Мф. 5: 23).

Любовь к Богу доказывается любовью и милосердием к ближнему, а милосердие, милость и снисхождение к ближнему и прощение недостатков его приобретаются через смирение и самоукорение, когда во всех скорбных и неприятных случаях будем возлагать вину на себя, а не на других, что мы не умели поступить как следует, оттого произошла неприятность и скорбь, и если так будем рассуждать, то менее будем огорчаться и предаваться гневу, который правды Божией не соделывает.

Страшны слова апостола Иоанна: Не любяй бо брата, то есть всякого ближнего, пребывает в смерти… и во тме ходит, и не весть камо идет; а ненавидяй брата… человекоубийца есть (1 Ин. 3: 15; 1: 6).

Наказанию… научимя. В славянском наречии слово «наказание» означает душеполезное наставление, как деятельно проходить путь добродетели в страхе Божием, согласно заповедям Божиим и постановлениям Церкви. Еще в Ветхом Завете было сказано, что сын ненаказанный скорбь отцу и печаль матери, то есть сын, не наставленный в страхе Божием и законе Господнем. В настоящее время многие родители детей своих учат многому, часто ненужному и неполезному, но нерадят о том, чтобы наставлять детей страху Божию и исполнению заповедей Божиих и соблюдению постановлений единой Соборной Апостольской Церкви, отчего дети, большей частью, бывают непокорны и непочтительны к родителям, и для себя, и для Отечества непотребны, иногда и зловредны.

Разуму научи мя, то есть разуму истинному и правильному. В Священном Писании сказано: Взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении (Притч. 9: 6), то есть старайтесь разуметь Священное Писание не кое-как и как вам вздумается, а разуметь как следует, правильно и истинно. Доказательством тому служит то, что все народы читают одно Евангелие, а разумеют различно. Неодинаково понимают православные и католики, иначе понимают армяне, копты и ариане, иначе реформаты и лютеране и подобные им. Такое различие происходит оттого, что не все обращают должное внимание на значение Евангельских слов Самого Господа: Шедше убо научите вся языки, крестяще их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, учаще их блюсти вся, елика заповедах вам (Мф. 28: 19). Одна Православная Церковь принимает Писание Ветхое и Новое все вполне, а несогласные с Православной Церковью принимают, по выбору, из Писания только те места, которые им нравятся, и за это причисляются к еретикам, потому что слово «еретик» происходит от греческого слова «выбираю». О таких людях апостол Павел пишет так: Еретика человека по первем и вторем наказании отрицайся, ведый, яко развратися токовый, и согрешает, и есть самоосужден (Тит. 3: 10). Подобно Давиду будем молиться и мы, чтобы Господь, имиже весть судьбами, помог нам научиться благости, и милосердию, и наказанию душеполезному, и разуму истинному, без которых сомнительно и ненадежно вечное наше спасение, если не прибегнем в покаянии со смирением к Пострадавшему за нас и Умершему на кресте и тридневно Воскресшему Господу нашему Иисусу Христу, Которому подобает всякая слава, честь и поклонение со Безначальным Его Отцем, и Пресвятым и Благим и Животворящим Духом во веки веков. Аминь.

Письма к отдельным лицам

42. Необходимо достигать христианской мудрости

Поздравляю вас со днем вашего Ангела, усердно желая вам, чтобы, за молитвы святой мученицы Софии, по имени вашему, тако было и житие ваше.

София значит премудрость. Оставя премудрость мирскую, выписываю для вас то, что говорит о премудрости христианской святой апостол Иаков (Иак. 3: 17): Яже свыше премудрость, – пишет он, – первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна. Хоть и некстати, а выпишу и то, что говорится выше: Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших… несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна (Иак. 3: 14–15), – а далее что следует, лучше умолчу.

«Софии честные священнейшие ветви – Вера, и Надежда, и Любовь». Сердечно желаю вам, за молитвы блаженного старца игумена отца Антония, утверждаться в сих главных христианских добродетелях и, уклонясь от всего противного, исполняться поименованных святым апостолом благих плодов премудрости, яже свыше.

43. Мудрость христианская состоит в том, чтобы во время искушений хранить веру в Господа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика