Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

И в настоящий Светлый праздник всерадостного Воскресения Христова, кроме обычного поздравления, желал бы я сказать вам нечто утешительное и вместе полезное, потому что истинное и прочное утешение тесно соединено с истинно полезным. В чтении Пасхального Евангелия слышим слова: во своя прииде, и свои Его не прияша. Елицы же прияша Его, даде им область чадом Божиим быти, верующим во имя Его (Ин. 1: 11–12).

Древле своими Богу назывались израильтяне, избранный народ Божий. В новой же благодати своими Богу могут называться христиане, посвятившие себя на служение Богу и преимущественно монашествующие. Святой апостол Павел выставляет причину, почему некоторые из древнего избранного народа Божия не приняли Сына Божия, пришедшего во плоти. Свою правду ищуще поставити, – говорит апостол, – правде Божией не повинушася (Рим. 10: 3).

Та же причина и в новой благодати препятствует повиноваться правде Божией и Божественным заповедям Христа Спасителя, то есть если христианин допустит себе самооправдание, которое в Евангельском законе не дозволено, тогда, как бы невольно, принужден бывает противиться и отвергать если не все, то многое, что проповедуется в Евангельском учении.

У израильтян были две главные секты: фарисейская и саддукейская. Фарисеи, хотя веровали всему, содержавшемуся в Священном Писании, но крайне недуговали возношением и презорством к другим. Саддукеи же во многом сомневались и даже не веровали воскресению и бытию Ангелов. Те же немощи душевные проявляются между некоторыми и в новой благодати. Нередко бывает, что верующие всему в слове Божием и старающиеся жить по заповедям Божиим допускают в себе возношение перед другими и уничижают многих. Есть также немало и таких, которые сплошь да рядом сомневаются в доброжелательстве ближних – от меньших до старших. Будь для них кто добр, как Ангел, они и тому не поверят, приискивая и выставляя на вид какие-нибудь малозначащие причины. Продолжая сомневаться во всех и во всем, они, наконец, доходят до сомнения и неверия относительно и будущей жизни и таким образом сами делают жизнь свою жалкой и безотрадной. Общий же и неудобоисцельный недуг как фарисействующих, так и саддукействующих есть зависть, часто порицающая и правду Божию, не говоря уже о правде человеческой.

Простите меня, матери и сестры, что аз, недостойный, в Светлый праздник выставил на вид облака темных страстей. Но выставил ради того, что эти страсти нередко безпокоят и такие души, которые немало заботятся о своем спасении и благоугождении Богу; а желалось бы, чтобы никакая мгла страстей, особенно в Светлый праздник, не омрачала мысленной и умной тверди душ ваших.

Для утешения нашего повторим опять указанные слова Пасхального Евангелия: Елицы же прияша Его, даде им область чадом Божиим быти, верующим во имя Его. Для простого человека сделаться чадом и наследником и земного царя велико есть. Кольми паче соделаться чадами и наследниками Царя Небесного превосходит всякое слово и всякое сказание, и даже понятие и постижение ума человеческого, как свидетельствует о сем апостол: ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша, яже уготова Бог любящим Его (1 Кор. 2: 9). Еже буди всем нам получити милостию и человеколюбием Единародного Сына Божия, умершего за нас и воскресшего, и воскрешающего, и просвещающего всякую христианскую душу нелицемерно и твердо верующую в Него. Аминь.

9. О Кресте и Воскресении

Сестры о Господе и матери!

Христос воскресе! Христос воскресе! Христос воскресе!

Поздравляю вас с светлым и всерадостным праздником Воскресения Господа нашего Иисуса Христа. Сердечно желаю всем вам встретить и провести всерадостное христианское торжество сие в мире, и утешении, и веселии духовном.

Желал бы вместе с поздравлением написать вам нечто и в назидание духовное. Но опасаюсь, как бы из праздничного и высокоторжественного не вышло нечто не праздничное и не торжественное, потому что полезное редко сходится с приятным, разве только у крепких и мужественных духом.

Во всерадостных церковных песнях о Воскресении Христовом нередко слышим, что воспоминается Крест Христов, и смерть, и погребение. Например: «Кресту Твоему покланяемся, Христе, и святое Воскресение Твое поем и славим… Повешен на древе всю тварь поколебал еси, положен же во гробе живущия во гробех воскресил еси». Правильно разумеющие с радостью воспоминают равно как Воскресение Христово, так и Крест Христов. Но немало есть малодушных, не скажу суеверных, которым о кресте и о несении креста и не говори. А если и молча им дают крест на благословение, то они или отказываются принимать, или, содрогаясь, принимают оный как бы предвестника какой-либо беды, тогда как Церковь явно провозглашает всем, что «крест есть хранитель всея вселенныя, крест – красота Церкви, крест – царей держава, крест – Ангелов слава и демонов язва».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика